Ozzuu Bible
pt_yah - Mar 3
Config
1 De novoG3825 πάλινG3825, entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 Yahusha na εἰςG1519 sinagogaG4864 συναγωγήG4864 e καίG2532 estava ἦνG2258G5713 aliG1563 ἐκεῖG1563 um homem ἄνθρωποςG444 que tinha ἔχωG2192G5723 ressequidaG3583 ξηραίνωG3583G5772 uma das mãos χείρG5495.
2 E καίG2532 estavam observandoG3906 παρατηρέωG3906G5707 a Yahusha αὐτόςG846 para ver se εἰG1487 o αὐτόςG846 curaria θεραπεύωG2323G5692 no shabath σάββατονG4521, a fim de ἵναG2443 o αὐτόςG846 acusarem κατηγορέωG2723G5661.
3 E καίG2532 disse λέγωG3004G5719 Yahusha ao ἄνθρωποςG444 homem da ἔχωG2192G5723 mão χείρG5495 ressequidaG3583 ξηραίνωG3583G5772: Vem para ἐγείρωG1453G5669 o meio εἰςG1519G3319 μέσοςG3319!
4 Então καίG2532, lhes αὐτόςG846 perguntou λέγωG3004G5719: É lícitoG1832 ἔξεστιG1832G5748 no shabath σάββατονG4521 fazer o bemG15 ἀγαθοποιέωG15G5658 ouG2228 fazer o malG2554 κακοποιέωG2554G5658? Salvar σώζωG4982G5658 a vidaG5590 ψυχήG5590 ouG2228 tirá-laG615 ἀποκτείνωG615G5658? Mas δέG1161 eles ficaram em silêncioG4623 σιωπάωG4623G5707.
5 Olhando-os ao redorG4017 περιβλέπωG4017G5671 αὐτόςG846, indignado μετάG3326 ὀργήG3709 e condoídoG4818 συλλυπέωG4818G5740 com ἐπίG1909 a durezaG4457 πώρωσιςG4457 do seu αὐτόςG846 coração καρδίαG2588, disse λέγωG3004G5719 ao homem ἄνθρωποςG444: EstendeG1614 ἐκτείνωG1614G5657 a σοῦG4675 mão χείρG5495. Estendeu-aG1614 ἐκτείνωG1614G5656, e καίG2532 a αὐτόςG846 mão χείρG5495 lhe foi restauradaG600 ἀποκαθίστημιG600G5681.
6 Retirando-se ἐξέρχομαιG1831G5631 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330, conspiravam ποιέωG4160G5707G4824 συμβούλιονG4824 logoG2112 εὐθέωςG2112 com μετάG3326 os herodianosG2265 ἩρωδιανοίG2265, contra κατάG2596 ele αὐτόςG846, em comoG3704 ὅπωςG3704 lhe αὐτόςG846 tirariam a vidaG622 ἀπόλλυμιG622G5661.
7 Retirou-seG402 ἀναχωρέωG402G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 com μετάG3326 os seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 para πρόςG4314 os lados do marG2281 θάλασσαG2281. Seguia-o ἀκολουθέωG190G5656 αὐτόςG846 da ἀπόG575 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 uma grande πολύςG4183 multidãoG4128 πλήθοςG4128. Também καίG2532 da ἀπόG575 JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449,
8 de ἀπόG575 Jerusalém ירושלםG2414, da ἀπόG575 IduméiaG2401 ἸδουμαίαG2401, dalémG4008 πέρανG4008 do JordãoG2446 ἸορδάνηςG2446 e καίG2532 dos arredores περίG4012 de TiroG5184 ΤύροςG5184 e καίG2532 de SidomG4605 ΣιδώνG4605 uma grande πολύςG4183 multidãoG4128 πλήθοςG4128, sabendo ἀκούωG191G5660 quantas coisas ὅσοςG3745 Yahusha fazia ποιέωG4160G5707, veio ter ἔρχομαιG2064G5627 com πρόςG4314 ele αὐτόςG846.
9 Então καίG2532, recomendou ἔπωG2036G5627 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 que sempre ἵναG2443 lhe αὐτόςG846 tivessem prontoG4342 προσκαρτερέωG4342G5725 um barquinhoG4142 πλοιάριονG4142, por causa διάG1223 da multidão ὄχλοςG3793, a fim de não ἵνα μήG3363 o αὐτόςG846 comprimiremG2346 θλίβωG2346G5725.
10 Pois γάρG1063 curava θεραπεύωG2323G5656 a muitos πολύςG4183, de modo que ὥστεG5620 todos os que ὅσοςG3745 padeciam de ἔχωG2192G5707 qualquer enfermidadeG3148 μάστιξG3148 se arrojavam aG1968 ἐπιπίπτωG1968G5721 ele αὐτόςG846 para ἵναG2443 o αὐτόςG846 tocarG680 ἅπτομαιG680G5672.
11 Também καίG2532 os espíritos רוחG4151 imundosG169 ἀκάθαρτοςG169, quando ὅτανG3752 o αὐτόςG846 viamG2334 θεωρέωG2334G5707, prostravam-se dianteG4363 προσπίπτωG4363G5707 dele αὐτόςG846 e καίG2532 exclamavam κράζωG2896G5707 λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Tu σύG4771 és εἶG1488G5748 o Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316!
12 Mas καίG2532 Yahusha lhes αὐτόςG846 advertiaG2008 ἐπιτιμάωG2008G5707 severamente πολύςG4183 que o αὐτόςG846 não ἵνα μήG3363 expusessem ποιέωG4160G5661 à publicidadeG5318 φανερόςG5318.
13 Depois καίG2532, subiuG305 ἀναβαίνωG305G5719 ao εἰςG1519 monteG3735 ὄροςG3735 e καίG2532 chamouG4341 προσκαλέομαιG4341G5736 os que ὅςG3739 ele αὐτόςG846 mesmo quis θέλωG2309G5707, e καίG2532 vieram ἀπέρχομαιG565G5627 para junto πρόςG4314 dele αὐτόςG846.
14 Então καίG2532, designou ποιέωG4160G5656 doze δώδεκαG1427 para ἵναG2443 estaremG5600G5753 com μετάG3326 ele αὐτόςG846 e καίG2532 para ἵναG2443 os αὐτόςG846 enviarG649 ἀποστέλλωG649G5725 a pregar κηρύσσωG2784G5721
15 e καίG2532 a exercer ἔχωG2192G5721 a autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 de expelirG1544 ἐκβάλλωG1544G5721 demôniosG1140 δαιμόνιονG1140.
16 Eis os doze que designou: Simão שימוןG4613, a quem acrescentou o nome deG2007 ἐπιτίθημιG2007G5656 ὄνομαG3686 Pedro כיפאG4074;
17 Tiago יעקבG2385, filhoG3588 de ZebedeuG2199 ΖεβεδαῖοςG2199, e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, seu יעקבG2385 irmão ἀδελφόςG80, aos quais αὐτόςG846 deu o nome deG2007 ἐπιτίθημιG2007G5656 ὄνομαG3686 BoanergesG993 ΒοανεργέςG993, queG3603 ὅ ἐστίG3603 quer dizer ἐστίG2076G5748: filhos υἱόςG5207 do trovãoG1027 βροντήG1027;
18 AndréG406 ἈνδρέαςG406, FilipeG5376 ΦίλιπποςG5376, BartolomeuG918 ΒαρθολομαῖοςG918, MatityahuG3156 מתתיהוG3156, ToméG2381 ΘωμᾶςG2381, Tiago יעקבG2385, filhoG3588 de AlfeuG256 ἈλφαῖοςG256, TadeuG2280 ΘαδδαῖοςG2280, Simão שימוןG4613, o ZeloteG2581 ΚανανίτηςG2581,
19 e καίG2532 Judas יהודהG2455 IscariotesG2469 ἸσκαριώτηςG2469, que ὅςG3739 καίG2532 foi quem o αὐτόςG846 traiuG3860 παραδίδωμιG3860G5656.
20 Então καίG2532, ele foi ἔρχομαιG2064G5736 para εἰςG1519 casa οἶκοςG3624. Não obstante, a multidão ὄχλοςG3793 afluiuG4905 συνέρχομαιG4905G5736 de novoG3825 πάλινG3825, de tal modo que ὥστεG5620 αὐτόςG846 nem μήG3361 μήτεG3383 podiam δύναμαιG1410G5738 comer φάγωG5315G5629 ἄρτοςG740.
21 E καίG2532, quando os parentes παράG3844 de Yahusha αὐτόςG846 ouviram isto ἀκούωG191G5660, saíram ἐξέρχομαιG1831G5627 para o αὐτόςG846 prenderG2902 κρατέωG2902G5658; porque γάρG1063 diziam λέγωG3004G5707 ὅτιG3754: Está fora de siG1839 ἐξίστημιG1839G5627.
22 Os escribas γραμματεύςG1122, queG3588 haviam descidoG2597 καταβαίνωG2597G5631 de ἀπόG575 Jerusalém ירושלםG2414, diziam λέγωG3004G5707 ὅτιG3754: Ele está possesso de ἔχωG2192G5719 BelzebuG954 ΒεελζεβούλG954 ὅτιG3754. E καίG2532: É pelo ἔνG1722 maioralG758 ἄρχωνG758 dos demôniosG1140 δαιμόνιονG1140 que expeleG1544 ἐκβάλλωG1544G5719 os demôniosG1140 δαιμόνιονG1140.
23 Então καίG2532, convocando-osG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 αὐτόςG846 Yahusha, lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5707, por meio ἔνG1722 de parábolasG3850 παραβολήG3850: Como πῶςG4459 pode δύναμαιG1410G5736 Satanás שטןG4567 expelirG1544 ἐκβάλλωG1544G5721 a Satanás שטןG4567?
24 Se ἐάνG1437 um Reino βασιλείαG932 estiver divididoG3307 μερίζωG3307G5686 contra ἐπίG1909 si mesmo ἑαυτούG1438, tal ἐκεῖνοςG1565 Reino βασιλείαG932 não pode οὐG3756 δύναμαιG1410G5736 subsistirG2476 ἵστημιG2476G5683;
25 se ἐάνG1437 uma casaG3614 οἰκίαG3614 estiver divididaG3307 μερίζωG3307G5686 contra ἐπίG1909 si mesma ἑαυτούG1438, tal ἐκεῖνοςG1565 casaG3614 οἰκίαG3614 não poderá οὐG3756 δύναμαιG1410G5736 subsistirG2476 ἵστημιG2476G5683.
26 Se εἰG1487, pois, Satanás שטןG4567 se levantouG450 ἀνίστημιG450G5627 contra ἐπίG1909 si mesmo ἑαυτούG1438 e καίG2532 está divididoG3307 μερίζωG3307G5769, não pode οὐG3756 δύναμαιG1410G5736 subsistirG2476 ἵστημιG2476G5683, mas ἀλλάG235 perece ἔχωG2192G5719 τέλοςG5056.
27 Ninguém οὐδείςG3762 pode οὐG3756 δύναμαιG1410G5736 entrar εἰσέρχομαιG1525G5631 na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 do valenteG2478 ἰσχυρόςG2478 para roubar-lheG1283 διαρπάζωG1283G5658 αὐτόςG846 os bensG4632 σκεῦοςG4632, semG3362 ἐάν μήG3362 primeiroG4412 πρῶτονG4412 amarrá-lo δέωG1210G5661G2478 ἰσχυρόςG2478; e καίG2532 só então τότεG5119 lhe αὐτόςG846 saquearáG1283 διαρπάζωG1283G5692 a casaG3614 οἰκίαG3614.
28 Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 tudo πᾶςG3956G265 ἀμάρτημαG265 será perdoado ἀφίημιG863G5701 aos filhos υἱόςG5207 dos homens ἄνθρωποςG444: os pecados e as blasfêmiasG988 βλασφημίαG988 que ὅσοςG3745 ἄνG302 proferiremG987 βλασφημέωG987G5661.
29 Mas δέG1161 aquele que ἄνG302 blasfemarG987 βλασφημέωG987G5661 contra εἰςG1519 o Espírito רוחG4151 Santo קדשG40 não tem ἔχωG2192G5719 perdão ἄφεσιςG859 para sempre οὐG3756 εἰςG1519 αἰώνG165, visto que ἀλλάG235 é ἐστίG2076G5748 réuG1777 ἔνοχοςG1777 de pecado κρίσιςG2920 eternoG166 αἰώνιοςG166.
30 Isto, porque ὅτιG3754 diziam λέγωG3004G5707: Está possesso de ἔχωG2192G5719 um espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169.
31 Nisto οὖνG3767, chegaram ἔρχομαιG2064G5736 sua mãe μήτηρG3384 e καίG2532 seus αὐτόςG846 irmãos ἀδελφόςG80 e καίG2532, tendo ficadoG2476 ἵστημιG2476G5761 do lado de foraG1854 ἔξωG1854, mandaramG649 ἀποστέλλωG649G5656 πρόςG4314 chamá-loG5455 φωνέωG5455G5723 αὐτόςG846.
32 Muita gente ὄχλοςG3793 estava assentadaG2521 κάθημαιG2521G5711 ao redor περίG4012 dele αὐτόςG846 e δέG1161 lhe αὐτόςG846 disseram ἔπωG2036G5627: Olha ἰδούG2400G5628, tua σοῦG4675 mãe μήτηρG3384, teus σοῦG4675 irmãos ἀδελφόςG80 e irmãs estãoG2212 ζητέωG2212 lá foraG1854 ἔξωG1854 à tua σέG4571 procuraG2212 ζητέωG2212G5719.
33 Então καίG2532, ele lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662, dizendo λέγωG3004G5723: Quem τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 minha μοῦG3450 mãe μήτηρG3384 eG2228 meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80?
34 E καίG2532, correndo o olharG4017 περιβλέπωG4017G5671 pelosG2945 κύκλῳG2945 queG3588 estavam assentadosG2521 κάθημαιG2521G5740 ao redor περίG4012 αὑτοῦG848, disse λέγωG3004G5719: EisG2396 ἴδεG2396 minha μοῦG3450 mãe μήτηρG3384 e καίG2532 meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80.
35 Portanto γάρG1063, qualquer que ὅςG3739 ἄνG302 fizer ποιέωG4160G5661 a vontade θέλημαG2307 de Elohim θεόςG2316, esse οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 meu μοῦG3450 irmão ἀδελφόςG80 μοῦG3450, irmãG79 ἀδελφήG79 e καίG2532 mãe μήτηρG3384.