Ozzuu Bible
Compare Mar 3:9Ozzuu Bible - comparison
Mar 3:9
Found 32 translations
Config
9
Então καίG2532, recomendou ἔπωG2036G5627 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 que sempre ἵναG2443 lhe αὐτόςG846 tivessem prontoG4342 προσκαρτερέωG4342G5725 um barquinhoG4142 πλοιάριονG4142, por causa διάG1223 da multidão ὄχλοςG3793, a fim de não ἵνα μήG3363 o αὐτόςG846 comprimiremG2346 θλίβωG2346G5725.
9
Então, por causa das multidões, Ele pede aos discípulos que passem a manter um pequeno barco à sua disposição, para evitar que a massa de pessoas o apertasse, tirando-lhe os movimentos.
9
E ele falou aos seus discípulos que, deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
9
Jesus disse aos discípulos que tivessem um bote pronto para o recolher se a multidão na praia o apertasse.
9
E disse Ele aos Seus discípulos que um barquinho permaneça pronto junto a Ele, por causa dos homens- em- multidão, a fim de que eles não O apertem,
9
Hear this, please, leaders of the house of Ya‘akov, rulers of the house of Isra’el, you who abhor what is just and pervert anything that is right,
9
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9
Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
9
E Ele disse a seus discípulos que deixassem um pequeno barco à sua disposição, para que o povo não o apertasse.
9
And Jesus said to his disciples, that the [little] boat should serve to him, for the people, lest they thrust him [that the little boat should serve him, for the company of people, lest they oppressed him];
9
And Jesus said to his disciples, that the boat should serve him, for the people, lest they thrust [or oppressed] him;
9
Ele ordenou aos discípulos que tivessem um barco pronto, caso Ele fosse apertado pela multidão na praia.
9
E ele disse a seus discípulos que lhe preparassem um barquinho, por causa da multidão, para que não o comprimissem,
9
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9
E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
9
E ele disse aos seus discípulos que tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
9
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9
E Ele disse a seus discípulos que deixassem um pequeno barco à sua disposição, para que o povo não o apertasse.
9
Então Jesus pediu aos discípulos que arrumassem uma barca, para ele não ficar espremido no meio da multidão.
9
E disse aos seus discípulos que lhe arranjassem um barquinho, por causa da multidão, para que não o molestassem.
9
Recomendou, pois, a seus talmidim que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9
Era tanta gente que Jesus disse aos discípulos que lhe arranjassem um barco para não ser apertado pelo povo.
9
Era tanta gente que Jesus disse aos discípulos que lhe arranjassem um barco para não ser apertado pelo povo.
9
E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
9
E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
9
Ele disse aos discípulos que providenciassem um barquinho para ele, a fim de que a multidão não o apertasse.
9
E disse aos discípulos que lhe aprontassem um barco, a fim de não ser molestado pela multidão,
9
And he spoke to his Talmidiym, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.