Ozzuu Bible
Compare Mar 3:4Ozzuu Bible - comparison
Mar 3:4
Found 32 translations
Config
4
Então καίG2532, lhes αὐτόςG846 perguntou λέγωG3004G5719: É lícitoG1832 ἔξεστιG1832G5748 no shabath σάββατονG4521 fazer o bemG15 ἀγαθοποιέωG15G5658 ou ἤG2228 fazer o malG2554 κακοποιέωG2554G5658? Salvar σώζωG4982G5658 a vidaG5590 ψυχήG5590 ou ἤG2228 tirá-laG615 ἀποκτείνωG615G5658? Mas δέG1161 eles ficaram em silêncioG4623 σιωπάωG4623G5707.
4
Em seguida Jesus indaga deles: “O que nos é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal? Salvar vidas ou matar as pessoas?” No entanto, eles ficaram calados.
4
E ele disse-lhe: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram. Mc 3:4
O argumento de Jesus é claro: ser capaz de fazer o bem e preferir fazer o mal é pecado (em aramaico o sentido geral da palavra “pecar” é “errar”), pois há pouca diferença entre fazer o mal e deixar de fazer o bem (Tg 4.17). Os mestres judaicos pregavam que o sábado era um dia dedicado ao descanso, amor e misericórdia, por isso, o socorro a quem estivesse em perigo era permitido. Entretanto, Jesus os confronta com suas próprias e cruéis intenções, uma vez que estavam usando o sábado para tramar o seu assassinato.
O argumento de Jesus é claro: ser capaz de fazer o bem e preferir fazer o mal é pecado (em aramaico o sentido geral da palavra “pecar” é “errar”), pois há pouca diferença entre fazer o mal e deixar de fazer o bem (Tg 4.17). Os mestres judaicos pregavam que o sábado era um dia dedicado ao descanso, amor e misericórdia, por isso, o socorro a quem estivesse em perigo era permitido. Entretanto, Jesus os confronta com suas próprias e cruéis intenções, uma vez que estavam usando o sábado para tramar o seu assassinato.
4
Então, voltando-se para os que o observavam, perguntou: “É legítimo praticar o bem num sábado ou praticar o mal? É dia para salvar vidas ou para destruí-las?” Mas eles não foram capazes de lhe responder.
4
E lhes diz: "É lícito, noS sábadoS, fazer bem, ou fazer mal? Uma vida salvar, ou matar?" Eles, porém, guardaram- silêncio.
4
Then they will call to ADONAI , but he will not answer them; when that time comes, he will hide his face from them, because their deeds were so wicked.
4
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil to save life, or to kill But they held their peace.
4
And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
4
Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
4
E perguntou-lhes: É permitido, no sábado, fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calavam.
4
And he saith to them, Is it leaveful to do well in the sabbaths, either evil [or evil]? to make a soul safe, either to destroy [or to lose]? And they were still.
4
And he saith to them, Is it leaveful to do well in the sabbaths, either evil? to make a soul safe, either to lose? And they were still.
4
Então voltando-se para os seus inimigos Ele perguntou: "É correto praticar o bem nos dias de sábado? Ou será hoje um dia para se fazer o mal? É um dia para se salvar vidas ou para destruir vidas? " Porém eles não quiseram responder-Lhe.
4
ⓒ Então lhes perguntou: É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar a vida ou matar? Eles, porém, ficaram calados.
4
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4
E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
4
E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
4
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4
E perguntou lhes: “É permitido, no sábado, fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou matar? ” Eles, porém, se calavam.
4
Depois perguntou aos outros: "O que é que a Lei permite no sábado: fazer o bem ou fazer o mal, salvar uma vida ou matá-la?" Mas eles não disseram nada.
4
E perguntou-lhes: "É lícito no sábado fazer o bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?" Mas eles ficaram em silêncio.
4
Então lhes perguntou: É lícito no Shabat fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4
Depois perguntou aos outros: «A nossa lei manda fazer bem ao sábado ou fazer mal? Manda salvar uma vida ou deixá-la morrer?» Mas nada lhe responderam.
4
Depois perguntou aos outros: «A nossa lei manda fazer bem ao sábado ou fazer mal? Manda salvar uma vida ou deixá-la morrer?» Mas nada lhe responderam.
4
E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
4
E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
4
E perguntou-lhes: “Em dia de sábado, o que é permitido: fazer o bem ou fazer o mal, salvar uma vida ou matar? ” Eles ficaram calados.
4
E a eles perguntou: «É permitido ao sábado fazer bem ou fazer mal, salvar uma vida ou matá-la? » Eles ficaram calados.
4
And he said unto them, Is it Lawful to do good on the Shabbaths, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.