Ozzuu Bible
Compare Mar 3:22
Ozzuu Bible - comparison
Mar 3:22

Found 32 translations

Config
22 Os escribas γραμματεύςG1122, queG3588 haviam descidoG2597 καταβαίνωG2597G5631 de ἀπόG575 Jerusalém ירושלםG2414, diziam λέγωG3004G5707 ὅτιG3754: Ele está possesso de ἔχωG2192G5719 BelzebuG954 ΒεελζεβούλG954 ὅτιG3754. E καίG2532: É pelo ἔνG1722 maioralG758 ἄρχωνG758 dos demôniosG1140 δαιμόνιονG1140 que expeleG1544 ἐκβάλλωG1544G5719 os demôniosG1140 δαιμόνιονG1140.
22 Mas os mestres da lei, que haviam descido de Jerusalém exclamavam: “Ele está possuído por Belzebu!”, e mais: “É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios”.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
22 Porém, os especialistas na Lei que tinham chegado de Jerusalém diziam: “Ele está mas é dominado por Belzebu[4]; por isso expulsa os demónios pelo líder dos demónios.”
22 E os escribas, aqueles provenientes- de- junto- de Jerusalém havendo descido, diziam que "a Beelzebub Ele tem", e "dentro do príncipe dos demônios Ele expulsa os demônios."
22 The Torah-teachers who came down from Yerushalayim said, “He has Ba‘al-Zibbul in him,” and “It is by the ruler of the demons that he expels the demons.”
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."[*]
22 E os escribas que haviam decido de Jerusalém diziam: Está possuído por Beelzebu, e também É pelo principie dos demônios que Ele expulsa os demônios.
22 And the scribes that came down from Jerusalem, said, That he hath Beelzebub, and that in the prince of devils he casteth out fiends.
22 And the scribes that came down from Jerusalem, said, That he hath Beelzebub, and that in the prince of devils he casteth out fiends.
22 Mas os mestres judaicos de religião que tinham chegado de Jerusalém, diziam: "O problema dEle é que está possesso de Satanás, o rei dos demônios. É por isso que eles Lhe obedecem".
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possuído por Belzebu. É pelo chefe dos demônios que expulsa os demônios.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22 E os escribas que haviam decido de Jerusalém diziam: “Está possuído por Beelzebu”, e também “É pelo principie dos demônios que Ele expulsa os demônios”.
22 Alguns doutores da Lei, que tinham ido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído por Belzebu"; e também: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios. "
22 E os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Está possesso de Belzebu!" e também: "Em nome do maioral dos demônios expulsa os demônios!"
22 E os professores da Torá que tinham descido de Yerushalayim diziam: Ele está possesso de Ba'al Zibul; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22 Os doutores da lei que tinham vindo de Jerusalém diziam: «Está feito com Belzebu [14].» Outros diziam: «É em nome do chefe dos demónios que ele expulsa os demónios.»
22 Os doutores da lei que tinham vindo de Jerusalém diziam: «Está feito com Belzebu [14].» Outros diziam: «É em nome do chefe dos demónios que ele expulsa os demónios.»
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
22 Os escribas,1122 que3588 haviam descido25975631 de575 Jerusalém,2414 diziam:300457073754 Ele está possesso de21925719 Belzebu.9543754 E:2532 É pelo1722 maioral758 dos demônios1140 que expele15445719 os demônios.1140
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
22 Os escribas vindos de Jerusalém diziam que ele estava possuído por Beelzebu e expulsava os demônios pelo poder do chefe dos demônios.
22 E os doutores da Lei, que tinham descido de Jerusalém, afirmavam: «Ele tem Belzebu! » E ainda: «É pelo chefe dos demónios que expulsa os demónios. »
22 Os escribas,1122 que3588 haviam descido25975631 de575 Jerusalém,2414 diziam:300457073754 Ele está possesso de21925719 Belzebu.9543754 E:2532 É pelo1722 maioral758 dos demônios1140 que expele15445719 os demônios.1140
22 Os escribas,1122 que3588 haviam descido25975631 de575 Jerusalém,2414 diziam:300457073754 Ele está possesso de21925719 Belzebu.9543754 E:2532 É pelo1722 maioral758 dos demônios1140 que expele15445719 os demônios.1140
22 And the scribes which came down from Yerushalayim said, He has Ba`al Zebub, and by the prince of the devils casts he out devils.