Ozzuu Bible
Compare Mar 3:11Ozzuu Bible - comparison
Mar 3:11
Found 32 translations
Config
11
Também καίG2532 os espíritos רוחG4151 imundosG169 ἀκάθαρτοςG169, quando ὅτανG3752 o αὐτόςG846 viamG2334 θεωρέωG2334G5707, prostravam-se dianteG4363 προσπίπτωG4363G5707 dele αὐτόςG846 e καίG2532 exclamavam κράζωG2896G5707 λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Tu σύG4771 és εἶG1488G5748 o Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316!
11
E acontecia que todas as vezes que as pessoas com espíritos imundos o viam, atiravam-se aos seus pés e berravam: “Tu és o Filho de Deus!”
11
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E onde quer que os possuídos de espíritos impuros o vissem, caíam à sua frente, clamando: “És o Filho de Deus!”
11
E os espíritos imundos, quando O viam, prostravam-se diante dEle, e clamavam, dizendo: "Tu és o Filho de Deus!"
11
Her leaders sell verdicts for bribes, her cohanim teach for a price, her prophets divine for money — yet they claim to rely on ADONAI ! “Isn’t ADONAI here with us?” they say. “No evil can come upon us.”
11
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11
Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
11
E os espíritos impuros, assim que o viam, caiam a seus pés e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
11
and unclean spirits, when they saw him, felled down to him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11
and unclean spirits, when they saw him, felled down to him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11
Em qualquer lugar onde os que estavam possessos de demônios viam Jesus, caíam em terra diante dEle, gritando: "O Senhor é o Filho de Deus! "
11
ⓘ E quando os espíritos impuros o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos impuros, assim que o viam, caiam a seus pés e gritavam: “Tu és o Filho de Deus! ”
11
Vendo Jesus, os espíritos maus caíam a seus pés gritando: "Tu és o Filho de Deus! "
11
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se perante ele e gritavam, dizendo: "Tu és o filho de Deus!"
11
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Elohim.
11
E os que tinham espíritos maus, assim que viam Jesus, punham-se de joelhos diante dele e gritavam: «Tu és o Filho de Deus.»
11
E os que tinham espíritos maus, assim que viam Jesus, punham-se de joelhos diante dele e gritavam: «Tu és o Filho de Deus.»
11
E os espíritos ⓕ imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és ⓖ o Filho de Deus.
11
E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11
E os espíritos impuros, ao vê-lo, caíam a seus pés, gritando: “Tu és o Filho de Deus”.
11
Os espíritos malignos, ao vê-lo, prostravam-se diante dele e gritavam: «Tu és o Filho de Deus! ”
11
And unclean ruachoth, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of Elohiym.