Ozzuu Bible
pt_yah - Joh 20
Config
1 Em um μίαG3391 shabath σάββατονG4521, MariaG3137 ΜαριάμG3137 MadalenaG3094 ΜαγδαληνήG3094 foi ἔρχομαιG2064G5736 ao εἰςG1519 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419 de madrugadaG4404 πρωΐG4404, sendo ὤνG5607G5752 aindaG2089 ἔτιG2089 escuroG4653 σκοτίαG4653, e καίG2532 viu βλέπωG991G5719 que a pedraG3037 λίθοςG3037 estavaG142 αἴρωG142G5772 revolvida ἐκG1537G3419 μνημεῖονG3419.
2 Então οὖνG3767, correuG5143 τρέχωG5143G5719 e καίG2532 foi ter ἔρχομαιG2064G5736 com πρόςG4314 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074 e καίG2532 com πρόςG4314 o outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101, a quem ὅςG3739 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 amavaG5368 φιλέωG5368G5707, e καίG2532 disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: TiraramG142 αἴρωG142G5656 do ἐκG1537 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419 o Senhor κύριοςG2962, e καίG2532 não οὐG3756 sabemos εἴδωG1492G5758 onde ποῦG4226 o αὐτόςG846 puseramG5087 τίθημιG5087G5656.
3 Saiu ἐξέρχομαιG1831G5627, pois οὖνG3767, Pedro כיפאG4074 e καίG2532 o outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101 e καίG2532 foram ἔρχομαιG2064G5711 ao εἰςG1519 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419.
4 Ambos δύοG1417 corriamG5143 τρέχωG5143G5707 juntosG3674 ὁμοῦG3674, mas καίG2532 o outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101 correu mais depressa do queG4390 προτρέχωG4390G5627G5032 τάχιονG5032 Pedro כיפאG4074 e καίG2532 chegou ἔρχομαιG2064G5627 primeiro πρῶτοςG4413 ao εἰςG1519 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419;
5 e καίG2532, abaixando-seG3879 παρακύπτωG3879G5660, viu βλέπωG991G5719 os lençóis de linhoG3608 ὀθόνιονG3608G2749 κεῖμαιG2749G5740; todaviaG3305 μέντοιG3305, não οὐG3756 entrou εἰσέρχομαιG1525G5627.
6 Então οὖνG3767, Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074, seguindo-o ἀκολουθέωG190G5723 αὐτόςG846, chegou ἔρχομαιG2064G5736 e καίG2532 entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 no εἰςG1519 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419. Ele também viuG2334 θεωρέωG2334G5719 os lençóisG3608 ὀθόνιονG3608G2749 κεῖμαιG2749G5740,
7 e καίG2532 o lençoG4676 σουδάριονG4676 que estivera ἦνG2258G5713 sobre ἐπίG1909 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776 de Yahusha, e que não οὐG3756 estavaG2749 κεῖμαιG2749G5740 com μετάG3326 os lençóisG3608 ὀθόνιονG3608, mas ἀλλάG235 deixadoG1794 ἐντυλίσσωG1794G5772 num εἰςG1519 lugarG5117 τόποςG5117 à parte εἷςG1520G5565 χωρίςG5565.
8 Então τότεG5119 οὖνG3767, entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 também καίG2532 o outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101, queG3588 chegara ἔρχομαιG2064G5631 primeiro πρῶτοςG4413 ao εἰςG1519 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419, e καίG2532 viu εἴδωG1492G5627, e καίG2532 creu πιστεύωG4100G5656.
9 Pois γάρG1063 ainda nãoG3764 οὐδέπωG3764 tinham compreendido εἴδωG1492G5715 a EscrituraG1124 γραφήG1124, que ὅτιG3754 era necessárioG1163 δεῖG1163G5748 ressuscitar eleG450 ἀνίστημιG450G5629 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498.
10 E voltaram ἀπέρχομαιG565G5627 os discípulos μαθητήςG3101 outra vezG3825 πάλινG3825 para πρόςG4314 casa ἑαυτούG1438.
11 MariaG3137 ΜαριάμG3137, entretanto δέG1161, permaneciaG2476 ἵστημιG2476G5715 junto à entradaG1854 ἔξωG1854 do πρόςG4314 túmuloG3419 μνημεῖονG3419, chorandoG2799 κλαίωG2799G5723 οὖνG3767. Enquanto ὡςG5613 choravaG2799 κλαίωG2799G5707, abaixou-seG3879 παρακύπτωG3879G5656, e olhou para dentro εἰςG1519 do túmuloG3419 μνημεῖονG3419,
12 e καίG2532 viuG2334 θεωρέωG2334G5719 dois δύοG1417 anjos ἄγγελοςG32 vestidos ἔνG1722 de brancoG3022 λευκόςG3022, sentadosG2516 καθέζομαιG2516G5740 onde ὅπουG3699 o corpo σῶμαG4983 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 fora postoG2749 κεῖμαιG2749G5711, um εἷςG1520 à πρόςG4314 cabeceiraG2776 κεφαλήG2776 e καίG2532 outro εἷςG1520 aos πρόςG4314 pésG4228 πούςG4228.
13 Então καίG2532, eles ἐκεῖνοςG1565 lhe αὐτόςG846 perguntaram λέγωG3004G5719: Mulher γυνήG1135, por que τίςG5101 chorasG2799 κλαίωG2799G5719? Ela lhes respondeu λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Porque ὅτιG3754 levaramG142 αἴρωG142G5656 o meu μοῦG3450 Senhor אדוןG2962, e καίG2532 não οὐG3756 sei εἴδωG1492G5758 onde ποῦG4226 o αὐτόςG846 puseramG5087 τίθημιG5087G5656.
14 Tendo dito ἔπωG2036G5631 isto ταῦταG5023, voltou-seG4762 στρέφωG4762G5648 εἰςG1519 para trás ὀπίσωG3694 e καίG2532 viuG2334 θεωρέωG2334G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 em péG2476 ἵστημιG2476G5761, mas καίG2532 não οὐG3756 reconheceu εἴδωG1492G5715 que ὅτιG3754 era ἐστίG2076G5748 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
15 Perguntou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Mulher γυνήG1135, por que τίςG5101 chorasG2799 κλαίωG2799G5719? A quem τίςG5101 procurasG2212 ζητέωG2212G5719? Ela ἐκεῖνοςG1565, supondoG1380 δοκέωG1380G5723 ὅτιG3754 ser ἐστίG2076G5748 ele o jardineiroG2780 κηπουρόςG2780, respondeu λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Senhor אדוןG2962, se εἰG1487 tu σύG4771 o αὐτόςG846 tiraste βαστάζωG941G5656, dize-me ἔπωG2036G5628 μοίG3427 onde ποῦG4226 o αὐτόςG846 pusesteG5087 τίθημιG5087G5656, e eu καγώG2504 o αὐτόςG846 levareiG142 αἴρωG142G5692.
16 Disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: MariaG3137 ΜαριάμG3137! Ela ἐκεῖνοςG1565, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651, lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719, em hebraico: RaboniG4462 ῥαββονίG4462 (que ὅςG3739 quer dizer λέγωG3004G5743 Mestre) διδάσκαλοςG1320!
17 Recomendou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Não μήG3361 me μοῦG3450 detenhasG680 ἅπτομαιG680G5732; porque γάρG1063 ainda nãoG3768 οὔπωG3768 subiG305 ἀναβαίνωG305G5758 para πρόςG4314 meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, mas δέG1161 vai ter πορεύομαιG4198G5737 com πρόςG4314 os meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80 e καίG2532 dize-lhes ἔπωG2036G5628 αὐτόςG846: SuboG305 ἀναβαίνωG305G5719 para πρόςG4314 meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 e καίG2532 vosso ὑμῶνG5216 Pai πατήρG3962 καίG2532, para meu μοῦG3450 Elohim θεόςG2316 e καίG2532 vosso ὑμῶνG5216 Elohim θεόςG2316.
18 Então, saiu ἔρχομαιG2064G5736 MariaG3137 ΜαριάμG3137 MadalenaG3094 ΜαγδαληνήG3094 anunciandoG518 ἀπαγγέλλωG518G5723 aos discípulos μαθητήςG3101 ὅτιG3754: ViG3708 ὁράωG3708G5758 o Senhor κύριοςG2962! E καίG2532 contava que ele lhe αὐτόςG846 dissera ἔπωG2036G5627 estas coisas ταῦταG5023.
19 Ao cair da tardeG3798 ὄψιοςG3798 daquele ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250 ὤνG5607G5752, um μίαG3391 shabath σάββατονG4521 καίG2532, trancadasG2808 κλείωG2808G5772 as portas θύραG2374 da casa onde ὅπουG3699 estavam ἦνG2258G5713G4863 συνάγωG4863G5772 os discípulos μαθητήςG3101 com διάG1223 medoG5401 φόβοςG5401 dos judeus יהודיםG2453, veio ἔρχομαιG2064G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, pôs-seG2476 ἵστημιG2476G5627 no εἰςG1519 meioG3319 μέσοςG3319 e καίG2532 disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: PazG1515 εἰρήνηG1515 seja convosco ὑμῖνG5213!
20 E καίG2532, dizendo ἔπωG2036G5631 isto τοῦτοG5124, lhes αὐτόςG846 mostrou δεικνύωG1166G5656 as mãos χείρG5495 e καίG2532 o αὑτοῦG848 ladoG4125 πλευράG4125. Alegraram-seG5463 χαίρωG5463G5644, portanto οὖνG3767, os discípulos μαθητήςG3101 ao verem εἴδωG1492G5631 o Mestre κύριοςG2962.
21 Disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pois οὖνG3767, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 outra vezG3825 πάλινG3825: PazG1515 εἰρήνηG1515 seja convosco ὑμῖνG5213! Assim como καθώςG2531 o Pai πατήρG3962 me μέG3165 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5758, eu καγώG2504 também vos ὑμᾶςG5209 envioG3992 πέμπωG3992G5719.
22 E καίG2532, havendo dito ἔπωG2036G5631 isto τοῦτοG5124, soprou sobreG1720 ἐμφυσάωG1720G5656 eles e καίG2532 disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Recebei λαμβάνωG2983G5628 o Espírito רוחG4151 Santo קדשG40.
23 Se de τίςG5100 alguns ἄνG302 perdoardes ἀφίημιG863G5632 os pecados ἀμαρτίαG266, são-lhes perdoados ἀφίημιG863G5743 αὐτόςG846; se lhos τίςG5100 ἄνG302 retiverdesG2902 κρατέωG2902G5725, são retidosG2902 κρατέωG2902G5769.
24 Ora δέG1161, ToméG2381 ΘωμᾶςG2381, um εἷςG1520 dos ἐκG1537 doze δώδεκαG1427, chamado λέγωG3004G5746 DídimoG1324 ΔίδυμοςG1324, não οὐG3756 estava ἦνG2258G5713 com μετάG3326 eles αὐτόςG846 quandoG3753 ὅτεG3753 veio ἔρχομαιG2064G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
25 Disseram-lhe λέγωG3004G5707 αὐτόςG846, então οὖνG3767, os outrosG243 ἄλλοςG243 discípulos μαθητήςG3101: VimosG3708 ὁράωG3708G5758 o Mestre κύριοςG2962. Mas δέG1161 ele respondeu ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Se eu nãoG3362 ἐάν μήG3362 vir εἴδωG1492G5632 nas ἔνG1722 suas αὐτόςG846 mãos χείρG5495 o sinalG5179 τύποςG5179 dos cravosG2247 ἥλοςG2247, e καίG2532 ali não puser βάλλωG906G5632 o μοῦG3450 dedoG1147 δάκτυλοςG1147 εἰςG1519G5179 τύποςG5179G2247 ἥλοςG2247, e καίG2532 não puser βάλλωG906G5632 a μοῦG3450 mão χείρG5495 no εἰςG1519 seu αὐτόςG846 ladoG4125 πλευράG4125, de modo algum οὐ μήG3364 acreditarei πιστεύωG4100G5692G5661.
26 Passados μετάG3326 oitoG3638 ὀκτώG3638 dias ἡμέραG2250, estavam ἦνG2258G5713 outra vezG3825 πάλινG3825 ali reunidosG2080 ἔσωG2080 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101, e καίG2532 ToméG2381 ΘωμᾶςG2381, com μετάG3326 eles αὐτόςG846. EstandoG2808 κλείωG2808 as portas θύραG2374 trancadasG2808 κλείωG2808G5772, veio ἔρχομαιG2064G5736 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, pôs-seG2476 ἵστημιG2476G5627 no εἰςG1519 meioG3319 μέσοςG3319 e καίG2532 disse-lhes ἔπωG2036G5627: PazG1515 εἰρήνηG1515 seja convosco ὑμῖνG5213!
27 E logoG1534 εἶταG1534 disse λέγωG3004G5719 a ToméG2381 ΘωμᾶςG2381: PõeG5342 φέρωG5342G5720 aquiG5602 ὧδεG5602 o σοῦG4675 dedoG1147 δάκτυλοςG1147 e καίG2532 εἴδωG1492G5657 as minhas μοῦG3450 mãos χείρG5495; chegaG5342 φέρωG5342G5720 também a σοῦG4675 mão χείρG5495 e καίG2532 põe-na βάλλωG906G5628 no εἰςG1519 meu μοῦG3450 ladoG4125 πλευράG4125; não μήG3361 sejas γίνομαιG1096G5737 incréduloG571 ἄπιστοςG571, mas ἀλλάG235 crenteG4103 πιστόςG4103.
28 Respondeu-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 καίG2532 ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 ToméG2381 ΘωμᾶςG2381: Senhor אדוןG2962 meu μοῦG3450 e καίG2532 Elohim θεόςG2316 meu μοῦG3450!
29 Disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424G2381 ΘωμᾶςG2381: Porque ὅτιG3754 me μέG3165 visteG3708 ὁράωG3708G5758, creste πιστεύωG4100G5758? Bem-aventurados μακάριοςG3107 os que não μήG3361 viram εἴδωG1492G5631 e καίG2532 creram πιστεύωG4100G5660.
30 Na verdade μένG3303 οὖνG3767, fez ποιέωG4160G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 diante ἐνώπιονG1799 dos αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 muitos πολύςG4183 outrosG243 ἄλλοςG243 sinaisG4592 σημεῖονG4592 que ὅςG3739 não οὐG3756 estão ἐστίG2076G5748 escritos γράφωG1125G5772 neste ἔνG1722G5129 τούτῳG5129 livro βιβλίονG975.
31 Estes ταῦταG5023, porém δέG1161, foram registrados γράφωG1125G5769 para que ἵναG2443 creiais πιστεύωG4100G5661 que ὅτιG3754 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 é ἐστίG2076G5748 o Messias ΧριστόςG5547, o Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316, e καίG2532 para que ἵναG2443, crendo πιστεύωG4100G5723, tenhais ἔχωG2192G5725 vida ζωήG2222 em ἔνG1722 seu αὐτόςG846 nome ὄνομαG3686.