Ozzuu Bible
pt_yah - Joh 21
Config
1 Depois μετάG3326 disto ταῦταG5023, tornouG3825 πάλινG3825 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 a manifestar-seG5319 φανερόωG5319G5656 ἑαυτούG1438 aos discípulos μαθητήςG3101 junto do ἐπίG1909 marG2281 θάλασσαG2281 de TiberíadesG5085 ΤιβεριάςG5085; e δέG1161 foi assim que οὕτωG3779 ele se manifestouG5319 φανερόωG5319G5656:
2 estavam ἦνG2258G5713 juntosG3674 ὁμοῦG3674 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074, ToméG2381 ΘωμᾶςG2381, chamado λέγωG3004G5746 DídimoG1324 ΔίδυμοςG1324, NatanaelG3482 ΝαθαναήλG3482, que era de ἀπόG575 CanáG2580 ΚανᾶG2580 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, os filhosG3588 de ZebedeuG2199 ΖεβεδαῖοςG2199 e καίG2532 mais dois δύοG1417 dosG243 ἄλλοςG243 ἐκG1537 seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101.
3 Disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074: Vou ὑπάγωG5217G5719 pescarG232 ἁλιεύωG232G5721. Disseram-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 os outros: Também καίG2532 nós ἡμεῖςG2249 vamos ἔρχομαιG2064G5736 contigo σύνG4862 σοίG4671. Saíram ἐξέρχομαιG1831G5627, e καίG2532G2117 εὐθύςG2117 entraramG305 ἀναβαίνωG305G5627 no εἰςG1519 barcoG4143 πλοῖονG4143, e καίG2532, naquela ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 noiteG3571 νύξG3571, nada οὐδείςG3762 apanharamG4084 πιάζωG4084G5656.
4 Mas δέG1161, ao ἤδηG2235 clarear γίνομαιG1096G5637 da madrugadaG4405 πρωΐαG4405, estavaG2476 ἵστημιG2476G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 na εἰςG1519 praiaG123 αἰγιαλόςG123; todaviaG3305 μέντοιG3305, os discípulos μαθητήςG3101 não οὐG3756 reconheceram εἴδωG1492G5715 que ὅτιG3754 era ἐστίG2076G5748 eleG2424 יהושעG2424.
5 οὖνG3767 Perguntou-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: FilhosG3813 παιδίονG3813, tendes ἔχωG2192G5719 aí alguma coisaG3387 μήτιςG3387 de comerG4371 προσφάγιονG4371? Responderam-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846: Não οὐG3756.
6 Então δέG1161, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Lançai βάλλωG906G5628 a redeG1350 δίκτυονG1350 à εἰςG1519 direitaG1188 δεξιόςG1188G3313 μέροςG3313 do barcoG4143 πλοῖονG4143 e καίG2532 achareisG2147 εὑρίσκωG2147G5692. Assim οὖνG3767 fizeram βάλλωG906G5627 e καίG2532G2089 ἔτιG2089 nãoG3765 οὐκέτιG3765 podiamG2480 ἰσχύωG2480G5656 puxarG1670 ἑλκύωG1670G5658 a rede αὐτόςG846, tão ἀπόG575 grandeG4128 πλήθοςG4128 era a quantidade de peixesG2486 ἰχθύςG2486.
7 οὖνG3767 Aquele ἐκεῖνοςG1565 discípulo μαθητήςG3101 a quem ὅςG3739 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 amava ἀγαπάωG25G5707 disse λέγωG3004G5719 a Pedro כיפאG4074: É ἐστίG2076G5748 o Senhor κύριοςG2962 οὖνG3767! Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074, ouvindo ἀκούωG191G5660 que ὅτιG3754 era ἐστίG2076G5748 YAHUAH κύριοςG2962, cingiu-seG1241 διαζώννυμιG1241G5668 com sua vesteG1903 ἐπενδύτηςG1903, porque γάρG1063 se havia ἦνG2258G5713 despidoG1131 γυμνόςG1131, e καίG2532 lançou-se βάλλωG906G5627 ἑαυτούG1438 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281;
8 mas δέG1161 os outrosG243 ἄλλοςG243 discípulos μαθητήςG3101 vieram ἔρχομαιG2064G5627 no barquinhoG4142 πλοιάριονG4142 puxandoG4951 σύρωG4951G5723 a redeG1350 δίκτυονG1350 com os peixesG2486 ἰχθύςG2486; porque γάρG1063 não οὐG3756 estavam ἦνG2258G5713 distantesG3112 μακράνG3112 da ἀπόG575 terraG1093 γῆG1093 senão ἀλλάG235 quase ὡςG5613 ἀπόG575 duzentosG1250 διακόσιοιG1250 côvadosG4083 πῆχυςG4083.
9 Ao ὡςG5613 οὖνG3767 saltaremG576 ἀποβαίνωG576G5627 em εἰςG1519 terraG1093 γῆG1093, viram βλέπωG991G5719 ali umas brasasG439 ἀνθρακιάG439 e καίG2532, em cimaG2749 κεῖμαιG2749G5740, peixesG3795 ὀψάριονG3795G1945 ἐπίκειμαιG1945G5740; e καίG2532 havia também pão ἄρτοςG740.
10 Disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: TrazeiG5342 φέρωG5342G5657 alguns dos ἀπόG575 peixesG3795 ὀψάριονG3795 que ὅςG3739 acabastes νῦνG3568 de apanharG4084 πιάζωG4084G5656.
11 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074 entrouG305 ἀναβαίνωG305G5627 no barco e καίG2532 arrastouG1670 ἑλκύωG1670G5656 a redeG1350 δίκτυονG1350 para ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093, cheiaG3324 μεστόςG3324 de centoG1540 ἑκατόνG1540 e cinquentaG4004 πεντήκονταG4004 e trêsG5140 τρεῖςG5140 grandes μέγαςG3173 peixesG2486 ἰχθύςG2486; e καίG2532, não οὐG3756 obstante serem ὤνG5607G5752 tantosG5118 τοσοῦτοςG5118, a redeG1350 δίκτυονG1350 não se rompeuG4977 σχίζωG4977G5681.
12 Disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: VindeG1205 δεῦτεG1205G5773, comeiG709 ἀριστάωG709G5657. Nenhum δέG1161 οὐδείςG3762 dos discípulos μαθητήςG3101 ousavaG5111 τολμάωG5111G5707 perguntar-lheG1833 ἐξετάζωG1833G5658 αὐτόςG846: Quem τίςG5101 és εἶG1488G5748 tu σύG4771? Porque sabiam εἴδωG1492G5761 que ὅτιG3754 era ἐστίG2076G5748 o Senhor κύριοςG2962.
13 οὖνG3767 Veio ἔρχομαιG2064G5736 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, tomou λαμβάνωG2983G5719 o pão ἄρτοςG740, e καίG2532 lhes αὐτόςG846 deu δίδωμιG1325G5719, e καίG2532, de igual modo ὁμοίωςG3668, o peixeG3795 ὀψάριονG3795.
14 E já ἤδηG2235 era esta τοῦτοG5124 a terceira vez τρίτοςG5154 que Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 se manifestavaG5319 φανερόωG5319G5681 aos αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101, depois de ressuscitado ἐγείρωG1453G5685 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498.
15 Depois de οὖνG3767G3753 ὅτεG3753 terem comidoG709 ἀριστάωG709G5656, perguntou λέγωG3004G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 a Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074: Simão שימוןG4613, filho de Jonas יונהG2495, amas-me ἀγαπάωG25G5719 μέG3165 mais do queG4119 πλείωνG4119 estes outrosG5130 τούτωνG5130? Ele respondeu λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: SimG3483 ναίG3483, Mestre אדוןG2962, tu σύG4771 sabes εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 te σέG4571 amoG5368 φιλέωG5368G5719. Ele lhe disse λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: ApascentaG1006 βόσκωG1006G5720 os meus μοῦG3450 cordeiros ἀρνίονG721.
16 TornouG3825 πάλινG3825 a perguntar-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 pela segunda vezG1208 δεύτεροςG1208: Simão שימוןG4613, filho de Jonas יונהG2495, tu me amas ἀγαπάωG25G5719 μέG3165? Ele lhe respondeu λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: SimG3483 ναίG3483, Mestre אדוןG2962, tu σύG4771 sabes εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 te σέG4571 amoG5368 φιλέωG5368G5719. Disse-lhe λέγωG3004G5719 Yahusha αὐτόςG846: PastoreiaG4165 ποιμαίνωG4165G5720 as minhas μοῦG3450 ovelhas πρόβατονG4263.
17 Pela terceira vez τρίτοςG5154 Yahusha lhe αὐτόςG846 perguntou λέγωG3004G5719: Simão שימוןG4613, filho de Jonas יונהG2495, tu me μέG3165 amasG5368 φιλέωG5368G5719? Pedro כיפאG4074 entristeceu-seG3076 λυπέωG3076G5681 por ὅτιG3754 ele lhe ter dito ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pela terceira vez τρίτοςG5154: Tu me μέG3165 amasG5368 φιλέωG5368G5719? E καίG2532 respondeu-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Mestre אדוןG2962, tu σύG4771 sabes εἴδωG1492G5758 todas as coisas πᾶςG3956, tu σύG4771 sabesG1097 γινώσκωG1097G5719 que ὅτιG3754 eu te amoG5368 φιλέωG5368G5719 σέG4571. Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: ApascentaG1006 βόσκωG1006G5720 as minhas μοῦG3450 ovelhas πρόβατονG4263.
18 Em verdade ἀμήνG281, em verdade ἀμήνG281 te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719 que, quandoG3753 ὅτεG3753 eras mais ἦνG2258G5713 moçoG3501 νέοςG3501, tu te cingiasG2224 ζώννυμιG2224G5707 a ti mesmoG4572 σεαυτοῦG4572 e καίG2532 andavas περιπατέωG4043G5707 por onde ὅπουG3699 querias θέλωG2309G5707; quando ὅτανG3752, porém δέG1161, fores velhoG1095 γηράσκωG1095G5661, estenderásG1614 ἐκτείνωG1614G5692 as σοῦG4675 mãos χείρG5495, e καίG2532 outroG243 ἄλλοςG243 te σέG4571 cingiráG2224 ζώννυμιG2224G5692 e καίG2532 te levaráG5342 φέρωG5342G5692 para onde ὅπουG3699 não οὐG3756 queres θέλωG2309G5719.
19 Disse ἔπωG2036G5627 isto τοῦτοG5124 para significarG4591 σημαίνωG4591G5723 com queG4169 ποῖοςG4169 gênero de morte θάνατοςG2288 Pedro havia de glorificarG1392 δοξάζωG1392G5692 a Elohim θεόςG2316. Depois de assim καίG2532 τοῦτοG5124 falar ἔπωG2036G5631, acrescentou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Segue-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427.
20 Então δέG1161, Pedro כיפאG4074, voltando-se ἐπιστρέφωG1994G5651, viu βλέπωG991G5719 que também καίG2532 o ia seguindo ἀκολουθέωG190G5723 o discípulo μαθητήςG3101 a quem ὅςG3739 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 amava ἀγαπάωG25G5707, o qual ὅςG3739 na ἔνG1722 ceiaG1173 δεῖπνονG1173 se reclinaraG377 ἀναπίπτωG377G5627 sobre ἐπίG1909 o peitoG4738 στῆθοςG4738 de Yahusha αὐτόςG846 e καίG2532 perguntara ἔπωG2036G5627: Mestre אדוןG2962, quem τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 o traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723 σέG4571?
21 Vendo-o εἴδωG1492G5631G5126 τοῦτονG5126, pois, Pedro כיפאG4074 perguntou λέγωG3004G5719 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: E δέG1161 quanto τίςG5101 a este οὗτοςG3778?
22 Respondeu-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Se ἐάνG1437 eu quero θέλωG2309G5725 que ele permaneçaG3306 μένωG3306G5721 até ἕωςG2193 que eu venha ἔρχομαιG2064G5736, que τίςG5101 te importa πρόςG4314 σέG4571? Quanto a ti σύG4771, segue-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427.
23 Então οὖνG3767, se tornou corrente ἐξέρχομαιG1831G5627 entre εἰςG1519 os irmãos ἀδελφόςG80 o οὗτοςG3778 dito λόγοςG3056 de que ὅτιG3754 aquele ἐκεῖνοςG1565 discípulo μαθητήςG3101 não οὐG3756 morreria ἀποθνήσκωG599G5719. Ora καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 não οὐG3756 dissera ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 que ὅτιG3754 tal discípulo não οὐG3756 morreria ἀποθνήσκωG599G5719, mas ἀλλάG235: Se ἐάνG1437 eu quero θέλωG2309G5725 que ele αὐτόςG846 permaneçaG3306 μένωG3306G5721 até ἕωςG2193 que eu venha ἔρχομαιG2064G5736, que τίςG5101 te πρόςG4314 importa σέG4571?
24 Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o discípulo μαθητήςG3101 queG3588 dá testemunho μαρτυρέωG3140G5723 a respeito περίG4012 destas coisasG5130 τούτωνG5130 e καίG2532 que as ταῦταG5023 escreveu γράφωG1125G5660; e καίG2532 sabemos εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 o seu αὐτόςG846 testemunho μαρτυρίαG3141 é ἐστίG2076G5748 verdadeiroG227 ἀληθήςG227.
25 ἐστίG2076G5748, porém δέG1161, ainda καίG2532 muitas πολύςG4183 outras coisasG243 ἄλλοςG243 que ὅσοςG3745 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 fez ποιέωG4160G5656 ὅστιςG3748. Se ἐάνG1437 todas elas fossem relatadas γράφωG1125G5747 uma κατάG2596 por uma εἷςG1520, creio euG3633 οἴομαιG3633G5736 que nem οὐδέG3761 no mundo κόσμοςG2889 inteiro αὐτόςG846 caberiamG5562 χωρέωG5562G5658 os livros βιβλίονG975 que seriam escritos γράφωG1125G5746.