Ozzuu Bible
Compare Joh 21:6Ozzuu Bible - comparison
Joh 21:6
Found 29 translations
Config
6
Então δέG1161, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Lançai βάλλωG906G5628 a redeG1350 δίκτυονG1350 à εἰςG1519 direitaG1188 δεξιόςG1188G3313 μέροςG3313 do barcoG4143 πλοῖονG4143 e καίG2532 achareisG2147 εὑρίσκωG2147G5692. Assim οὖνG3767 fizeram βάλλωG906G5627 e καίG2532 jáG2089 ἔτιG2089 nãoG3765 οὐκέτιG3765 podiamG2480 ἰσχύωG2480G5656 puxarG1670 ἑλκύωG1670G5658 a rede αὐτόςG846, tão ἀπόG575 grandeG4128 πλήθοςG4128 era a quantidade de peixesG2486 ἰχθύςG2486.
6
Então Jesus orientou-os: “Lançai a rede do lado direito do barco e encontrareis.” Assim eles o fizeram, e logo não conseguiam recolher a rede, por causa da abundância de peixes.
6
E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
6
Então ele disse: “Lancem a rede do lado direito do barco e apanharão bastante!” Assim foi e nem sequer conseguiam puxar a rede, devido ao peso do peixe, pela sua abundância.
6
E Ele lhes disse: "Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis." Portanto, eles a lançaram; e logo não mais a puderam tirar, por causa da multidão dos peixes [nela apanhados].
6
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
6
And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
6
Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
6
Disse-lhes: "Lançai a rede à direita do barco e achareis". Lançaram, então, e já não tinham força para puxá-la, por causa da quantidade de peixes.[c]
6
He said to them, Put [or Send] ye the net into the right half of the rowing, and ye shall find. And they putted [or sent] the net; and then they might not draw it for multitude of fishes.
6
Então Ele disse: "Atirem a rede do lado direito da barca, que vocês vão conseguir pescar muitos! " Fizemos assim, e não podíamos recolher a rede, por causa do enorme peso dos peixes!
6
ⓧ E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Então lançaram a rede e não conseguiam puxá-la por causa da grande quantidade de peixes.
6
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
6
E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
6
E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
6
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
6
Disse lhes: "Lançai a rede à direita do barco e achareis". Lançaram, então, e já não tinham força para puxá la, por causa da quantidade de peixes.
6
Então Jesus falou: "Joguem a rede do lado direito da barca, e vocês acharão peixe. " Eles jogaram a rede e não conseguiam puxá-la para fora, de tanto peixe que pegaram.
6
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
6
Jesus disse-lhes então: «Deitem a rede para o lado direito do barco que hão de encontrar.» Deitaram-na e, por causa da grande quantidade de peixes, não tiveram forças para a puxar [172] .
6
Jesus disse-lhes então: «Deitem a rede para o lado direito do barco que hão de encontrar.» Deitaram-na e, por causa da grande quantidade de peixes, não tiveram forças para a puxar [172] .
6
E ele lhes disse: ⓔ Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes. [3]
6
E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
6
Ele lhes disse: “Lançai a rede à direita do barco e achareis”. Eles lançaram a rede e não conseguiam puxá-la para fora, por causa da quantidade de peixes.
6
Disse-lhes Ele: «Lançai a rede para o lado direito do barco e haveis de encontrar. » Lançaram-na e, devido à grande quantidade de peixes, já não tinham forças para a arrastar.
6
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fish.