Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 44Config
1
Palavra דברH1697 que veio a Jeremias ירמיהוH3414, acerca de todos os judeus יהודיH3064 moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, em MigdolH4024 מִגדּוֹלH4024, em TafnesH8471 תַּחפַּנחֵסH8471, em MênfisH5297 נֹףH5297 e na terra ארץH776 de PatrosH6624 פַּתרוֹסH6624, dizendo אמרH559H8800:
2
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Vistes רָאָהH7200H8804 todo o mal רעH7451 que fiz cair בואH935H8689 sobre Jerusalém ירושלםH3389 e sobre todas as cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063; e eis que hoje יוםH3117 são elas uma desolaçãoH2723 חָרְבָּהH2723, e ninguém habitaH3427 יָשַׁבH3427H8802 nelas,
3
por causa פניםH6440 da maldade רעH7451 que fizeram עשהH6213H8804, para me iraremH3707 כַּעַסH3707H8687, indo ילךH3212H8800 queimar incensoH6999 קָטַרH6999H8763 e servir עבדH5647H8800 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 que eles nunca conheceram ידעH3045H8804, eles, vós e vossos pais אבH1.
4
Todavia, começando eu de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8687 שלחH7971H8800, lhes enviei שלחH7971H8799 os meus servos עבדH5650, os profetasH5030 נָבִיאH5030, para lhes dizer אמרH559H8800: Não façais עשהH6213H8799 esta coisa דברH1697 abominável תועבהH8441 que aborreçoH8130 שָׂנֵאH8130H8804.
5
Mas eles não obedeceram שמעH8085H8804, nem inclinaramH5186 נָטָהH5186H8689 os ouvidosH241 אֹזֶןH241 para se converterem שובH7725H8800 da sua maldade רעH7451, para não queimarem incensoH6999 קָטַרH6999H8763 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430.
6
Derramou-seH5413 נָתַךְH5413H8799, pois, a minha indignaçãoH2534 חֵמָהH2534 e a minha iraH639 אַףH639, acenderam-se בערH1197H8799 nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389, que se tornaram em desertoH2723 חָרְבָּהH2723 e em assolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077, como hoje יוםH3117 se vê.
7
Agora, pois, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 dos Exércitos צבאותH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Por que fazeis עשהH6213H8802 vós tão grande גדולH1419 mal רעH7451 contra vós mesmos נפשׁH5315, eliminandoH3772 כָּרַתH3772H8687 homens אישH376 e mulheres אשהH802, criançasH5768 עוֹלֵלH5768 e aqueles que mamamH3243 יָנַקH3243H8802 do meio תוךH8432 de Yahudah יהודהH3063, a fim de que não vos fiqueH3498 יָתַרH3498H8687 restoH7611 שְׁאֵרִיתH7611 algum?
8
Por que me irritaisH3707 כַּעַסH3707H8687 com as obras מעשהH4639 de vossas mãos יָדH3027, queimando incensoH6999 קָטַרH6999H8763 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, aonde viestes בואH935H8802 para morarH1481 גּוּרH1481H8800, para que a vós mesmos vos elimineisH3772 כָּרַתH3772H8687 e para que vos torneis objeto de desprezoH7045 קְלָלָהH7045 e de opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 entre todas as nações גויH1471 da terra ארץH776?
9
Esquecestes שכחH7911H8804 já as maldades רעH7451 de vossos pais אבH1, as maldades רעH7451 dos reis מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, as maldades רעH7451 das suas mulheres אשהH802, as vossas maldades רעH7451 e as maldades רעH7451 das vossas mulheres אשהH802, maldades רעH7451 cometidas עשהH6213H8804 na terra ארץH776 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389?
10
Não se humilharamH1792 דָּכָאH1792H8795 até ao dia de hoje יוםH3117, não temeram יראH3372H8804, não andaram הלךְH1980H8804 na minha lei תורהH8451 nem nos meus estatutosH2708 חֻקָּהH2708, que pus נתןH5414H8804 diante פניםH6440 de vós e diante פניםH6440 de vossos pais אבH1.
11
Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Eis que voltarei שוםH7760H8802 o rosto פניםH6440 contra vós outros para mal רעH7451 e para eliminarH3772 כָּרַתH3772H8687 a todo o Yahudah יהודהH3063.
12
Tomarei לקחH3947H8804 o restoH7611 שְׁאֵרִיתH7611 de Yahudah יהודהH3063 que se obstinou שוםH7760H8804 פניםH6440 em entrar בואH935H8800 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 para morarH1481 גּוּרH1481H8800, onde será ele de todo consumido תמםH8552H8804; cairá נפלH5307H8799 תמםH8552H8735 à espadaH2719 חֶרֶבH2719 e à fomeH7458 רָעָבH7458; desde o menor קטןH6996 até ao maior גדולH1419 perecerão מוּתH4191H8799; morrerão à espadaH2719 חֶרֶבH2719 e à fomeH7458 רָעָבH7458; e serão objeto de maldiçãoH423 אָלָהH423, espantoH8047 שַׁמָּהH8047, desprezoH7045 קְלָלָהH7045 e opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781.
13
Porque castigareiH6485 פָּקַדH6485H8804 os que habitamH3427 יָשַׁבH3427H8802 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, como o fizH6485 פָּקַדH6485H8804 a Jerusalém ירושלםH3389, com a espadaH2719 חֶרֶבH2719, a fomeH7458 רָעָבH7458 e a pesteH1698 דֶּבֶרH1698,
14
de maneira que, dos restantesH7611 שְׁאֵרִיתH7611 de Yahudah יהודהH3063 que vieram בואH935H8802 à terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 para morarH1481 גּוּרH1481H8800, não haverá quem escapeH6412 פָּלִיטH6412 e sobrevivaH8300 שָׂרִידH8300 para tornar שובH7725H8800 à terra ארץH776 de Yahudah יהודהH3063, à qual desejam נשאH5375H8764 נפשׁH5315 voltar שובH7725H8800 para morarH3427 יָשַׁבH3427H8800; mas não tornarão שובH7725H8799 senão alguns fugitivosH6405 פַּלֵּטH6405.
15
Então, responderam עָנָהH6030H8799 a Jeremias ירמיהוH3414 todos os homens אנושH582 que sabiam ידעH3045H8802 que suas mulheres אשהH802 queimavam incensoH6999 קָטַרH6999H8764 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 e todas as mulheres אשהH802 que se achavam ali em pé עמדH5975H8802, grande גדולH1419 multidãoH6951 קָהָלH6951, como também todo o povo עםH5971 que habitavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, em PatrosH6624 פַּתרוֹסH6624, dizendo אמרH559H8800:
16
Quanto à palavra דברH1697 que nos anunciaste דברH1696H8765 em nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, não te obedeceremos שמעH8085H8802 a ti;
17
antes, certamente עשהH6213H8800 עשהH6213H8799, toda a palavra דברH1697 que saiu יצאH3318H8804 da nossa boca פהH6310, isto é, queimaremos incensoH6999 קָטַרH6999H8763 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064 e lhe ofereceremosH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262, como nós, nossos pais אבH1, nossos reis מלךH4428 e nossos príncipes שרH8269 temos feito עָשָׂהH6213H8804, nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389; tínhamos farturaH7646 שָׂבַעH7646H8799 de pão לחםH3899, prosperávamos טובH2896 e não víamos רָאָהH7200H8804 mal רעH7451 algum.
18
Mas, desde que cessamosH2308 חָדַלH2308H8804 de queimar incensoH6999 קָטַרH6999H8763 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064 e de lhe oferecerH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262, tivemos faltaH2637 חָסֵרH2637H8804 de tudo e fomos consumidos תמםH8552H8804 pela espadaH2719 חֶרֶבH2719 e pela fomeH7458 רָעָבH7458.
19
Quando queimávamos incensoH6999 קָטַרH6999H8764 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064 e lhe oferecíamosH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262, acaso, lhe fizemos עשהH6213H8804 bolosH3561 כַּוָּןH3561 que a retratavam עצבH6087H8687 e lhe oferecemosH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262, sem בלעדיH1107 nossos maridos אנושH582?
20
Então, disse אמרH559H8799 Jeremias ירמיהוH3414 a todo o povo עםH5971, aos homensH1397 גֶּבֶרH1397 e às mulheres אשהH802, a todo o povo עםH5971 que lhe tinha dado esta resposta דברH1697 עָנָהH6030H8802, dizendo אמרH559H8800:
21
Quanto ao incensoH7002 קִטֵּרH7002 que queimastesH6999 קָטַרH6999H8765 nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389, vós e vossos pais אבH1, os vossos reis מלךH4428 e os vossos príncipes שרH8269 e o povo עםH5971 da terra ארץH776, acaso, não se lembrouH2142 זָכַרH2142H8804 disso YAHUAH יהוהH3068, nem lhe andouH5927 עָלָהH5927H8799 isso pela mente לבH3820?
22
YAHUAH יהוהH3068 já não podia יכלH3201H8799 por mais tempo sofrer נשאH5375H8800 a maldadeH7455 רֹעַH7455 das vossas obrasH4611 מַעֲלָלH4611, as abominações תועבהH8441 que cometestes עשהH6213H8804; pelo que a vossa terra ארץH776 se tornou desertaH2723 חָרְבָּהH2723, um objeto de espantoH8047 שַׁמָּהH8047 e de desprezoH7045 קְלָלָהH7045 e desabitadaH3427 יָשַׁבH3427H8802, como hoje יוםH3117 se vê.
23
Pois פניםH6440 אשרH834 queimastes incensoH6999 קָטַרH6999H8765 e pecastesH2398 חָטָאH2398H8804 contra YAHUAH יהוהH3068, não obedecestes שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068 e na sua lei תורהH8451H2708 חֻקָּהH2708 e nos seus testemunhosH5715 עֵדוּתH5715 não andastes הלךְH1980H8804; por isso, vos sobreveioH7122 קָרָאH7122H8804 este mal רעH7451, como hoje יוםH3117 se vê.
24
Disse אמרH559H8799 mais Jeremias ירמיהוH3414 a todo o povo עםH5971 e a todas as mulheres אשהH802: Ouvi שמעH8085H8798 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, vós, todo o Yahudah יהודהH3063, que estais na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714:
25
Assim fala אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, dizendo אמרH559H8800: Vós e vossas mulheres אשהH802 não somente fizestes דברH1696H8762 por vossa boca פהH6310, senão também que cumpristes מלאH4390H8765 por vossas mãos יָדH3027 os vossos votos, a saber אמרH559H8800: Certamente עשהH6213H8800 cumpriremos עשהH6213H8799 os nossos votosH5088 נֶדֶרH5088, que fizemosH5087 נָדַרH5087H8804, de queimar incensoH6999 קָטַרH6999H8763 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064 e de lhe oferecerH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262. Confirmai קוםH6965H8686, pois, perfeitamente קוםH6965H8687, os vossos votosH5088 נֶדֶרH5088, sim עשהH6213H8800, cumpri-os עשהH6213H8799H5088 נֶדֶרH5088.
26
Portanto, ouvi שמעH8085H8798 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, vós, todo o Yahudah יהודהH3063, que habitaisH3427 יָשַׁבH3427H8802 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714: Eis que eu juroH7650 שָׁבַעH7650H8738 pelo meu grande גדולH1419 nome שםH8034, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, que nunca mais será pronunciado קראH7121H8737 o meu nome שםH8034 por boca פהH6310 de qualquer homem אישH376 de Yahudah יהודהH3063 em toda a terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, dizendo אמרH559H8802: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136.
27
Eis que velareiH8245 שָׁקַדH8245H8802 sobre eles para mal רעH7451 e não para bem טובH2896; todos os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 que estão na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 serão consumidos תמםH8552H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719 e à fomeH7458 רָעָבH7458, até que se acabem כלהH3615H8800 de todo.
28
Os que escaparemH6412 פָּלִיטH6412 da espadaH2719 חֶרֶבH2719 tornarão שובH7725H8799 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 à terra ארץH776 de Yahudah יהודהH3063, poucosH4962 מַתH4962 em númeroH4557 מִספָּרH4557; e todos os restantesH7611 שְׁאֵרִיתH7611 de Yahudah יהודהH3063 que vieram בואH935H8802 à terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 para morarH1481 גּוּרH1481H8800 saberão ידעH3045H8804 se subsistirá קוםH6965H8799 a minha palavra דברH1697 ou a sua.
29
Isto vos será sinal אותH226 de que eu vos castigareiH6485 פָּקַדH6485H8802 neste lugar מקוםH4725, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, para que saibais ידעH3045H8799 que certamente קוםH6965H8800 subsistirão קוםH6965H8799 as minhas palavras דברH1697 contra vós outros para mal רעH7451.
30
Eis o sinal, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Eu entregarei נתןH5414H8802 o Faraó-HofraH6548 פַּרְעֹה חָפְרַעH6548, rei מלךH4428 do Egito מצריםH4714, nas mãos יָדH3027 de seus inimigos אובH341H8802, nas mãos יָדH3027 dos que procuramH1245 בָּקַשׁH1245H8764 a sua morte נפשׁH5315, como entreguei נתןH5414H8804 ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, nas mãos יָדH3027 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, que era seu inimigo אובH341H8802 e procurava tirar-lheH1245 בָּקַשׁH1245H8764 a vida נפשׁH5315.