Ozzuu Bible
Compare Jer 44:8Ozzuu Bible - comparison
Jer 44:8
Found 31 translations
Config
8
Por que me irritaisH3707 כַּעַסH3707H8687 com as obras מעשהH4639 de vossas mãos יָדH3027, queimando incensoH6999 קָטַרH6999H8763 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, aonde viestes בואH935H8802 para morarH1481 גּוּרH1481H8800, para que a vós mesmos vos elimineisH3772 כָּרַתH3772H8687 e para que vos torneis objeto de desprezoH7045 קְלָלָהH7045 e de opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 entre todas as nações גויH1471 da terra ארץH776?
8
O que os leva a querer me irritar deste modo, mediante vossas más atitudes, queimando incenso em homenagem a outros deuses na terra do Egito, onde viestes morar, a fim de que sejais exterminados e vos torneis objeto de maldição, zombarias e ofensas entre todas as nações da terra?
8
vós me provocais a ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma desonra entre todas as nações da terra?
8
Pois têm suscitado a minha cólera com os ídolos que têm feito aqui no Egito para adorarem, queimando-lhes incenso, fazendo com que vos destrua inteiramente, fazendo de vocês uma maldição e como um cheiro repelente para todas as nações da Terra.
8
Provocando-Me à ira com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estrangeiros na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
For you continue provoking me with the products of your own hands, offering to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live as aliens. It will lead only to your destruction and becoming an object of curses and reproaches among all the nations of the earth.
8
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8
in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8
dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
8
visto que me teríeis irritado com as obras de vossas mãos, incensando deuses estrangeiros na terra do Egito, onde entrastes para nela morardes, trabalhando assim para o vosso extermínio e tornando-vos um objeto de maldição e zombaria entre todas as nações da terra?
8
that stir me to wrath by the works of your hands, in making sacrifice to alien gods in the land of Egypt, into which ye entered, that ye dwell there, and that ye perish, and be into cursing, and into shame to all the folks of earth? (and that ye stir me to anger by the works of your hands, in making sacrifice to strange, or to foreign, gods in the land of Egypt, into which ye have entered, so that ye live there, but where ye shall also perish, and shall be into cursing, and into shame to all the nations of the earth?)
8
that stir me to wrath by the works of your hands, in making sacrifice to alien gods in the land of Egypt, into which ye entered, that ye dwell there, and that ye perish, and be into cursing, and into shame to all the folks of earth?
8
Vocês estão mais uma vez fazendo ferver a minha ira, queimando incenso para adorar outros deuses até aqui, no Egito, onde vieram morar. Vocês estão Me forçando a castigar este resto de povo, a transformar os judeus em um povo desprezado e odiado pelos outros povos!
8
e assim Me provocar com os feitos de vossas mãos, queimando incenso a falsos deuses na terra do Egito, para onde vos estais dirigindo para morar, para vos apartares completamente (da terra de Judá) e vos tornardes uma maldição e um opróbrio em todas as nações da terra?
8
Por que me irritais com as vossas ações, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, onde viestes habitar, para que sejais exterminados e vos torneis objeto de maldição e de ofensa entre todas as nações da terra?
8
irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
Irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
Irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
porque vocês me provocam com a obra de suas mãos, queimando incenso a deuses estrangeiros neste país do Egito, onde vocês estão morando. Assim, estão trabalhando para o próprio extermínio e se transformando em maldição e vergonha para todas as nações do mundo.
8
Os caldeus retornarão e lutarão contra esta cidade; tomá-la-ão, e a queimarão a fogo.
8
Por que me provocam, prestando culto a ídolos e oferecendo sacrifícios a outros deuses, aqui no Egito, para onde foram habitar? Dessa maneira, estão a destruir-se a vós próprios, de modo que as nações da terra vos vão tratar com desprezo e usar o vosso nome como símbolo de maldição.
8
Por que me provocam, prestando culto a ídolos e oferecendo sacrifícios a outros deuses, aqui no Egito, para onde foram habitar? Dessa maneira, estão a destruir-se a vós próprios, de modo que as nações da terra vos vão tratar com desprezo e usar o vosso nome como símbolo de maldição.
8
irando-me ⓖ com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio ⓗ entre todas as nações da terra? [3]
8
Por que me irritais37078687 com as obras4639 de vossas mãos,3027 queimando incenso69998763 a outros312 deuses430 na terra776 do Egito,4714 aonde viestes9358802 para morar,14818800 para que a vós mesmos vos elimineis37728687 e para que vos torneis objeto de desprezo7045 e de opróbrio2781 entre todas as nações1471 da terra?776
8
Irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
8
Vós me irritais com vossas práticas, incensando a deuses estranhos na terra do Egito, onde vos refugiastes. Assim, minha ira vos elimina e transforma numa coisa maldita e vergonhosa para todas as nações da terra.
8
Pois me irritastes com as obras das vossas mãos, oferecendo incenso a deuses estranhos, na terra do Egipto, aonde viestes estabelecer-vos e assim provocais o vosso extermínio e vos tornais, entre todas as nações da terra, objecto de maldição e de vergonha.
8
Por que me irritais37078687 com as obras4639 de vossas mãos,3027 queimando incenso69998763 a outros312 deuses430 na terra776 do Egito,4714 aonde viestes9358802 para morar,14818800 para que a vós mesmos vos elimineis37728687 e para que vos torneis objeto de desprezo7045 e de opróbrio2781 entre todas as nações1471 da terra?776
8
Por que me irritais37078687 com as obras4639 de vossas mãos,3027 queimando incenso69998763 a outros312 deuses430 na terra776 do Egito,4714 aonde viestes9358802 para morar,14818800 para que a vós mesmos vos elimineis37728687 e para que vos torneis objeto de desprezo7045 e de opróbrio2781 entre todas as nações1471 da terra?776
8
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other elohiym in the land of Mitsrayim, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?