Ozzuu Bible
Compare Jer 44:17
Ozzuu Bible - comparison
Jer 44:17

Found 31 translations

Config
17 antes, certamente עשהH6213H8800 עשהH6213H8799, toda a palavra דברH1697 que saiu יצאH3318H8804 da nossa boca פהH6310, isto é, queimaremos incensoH6999 קָטַרH6999H8763 à RainhaH4446 מְלֶכֶתH4446 dos Céus שמיםH8064 e lhe ofereceremosH5258 נָסַךְH5258H8687 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262, como nós, nossos pais אבH1, nossos reis מלךH4428 e nossos príncipes שרH8269 temos feito עָשָׂהH6213H8804, nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063 e nas ruasH2351 חוּץH2351 de Jerusalém ירושלםH3389; tínhamos farturaH7646 שָׂבַעH7646H8799 de pão לחםH3899, prosperávamos טובH2896 e não víamos רָאָהH7200H8804 mal רעH7451 algum.
17 Pelo contrário, com certeza faremos tudo o que desejamos fazer: queimaremos incenso à Rainha do Céu e ofereceremos libações, ou seja, derramaremos ofertas de bebidas em homenagem a ela, tal como fazíamos, nós e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles tempos vivíamos com fartura de alimento, éramos prósperos e nada sofríamos.
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
17 Faremos o que bem nos apetece. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus. Apresentar-lhe-emos sacrifícios, tantos quanto quisermos, tal como já nós próprios fizemos e os nossos pais antes de nós, assim como os nossos reis e nobres sempre fizeram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. E nesses dias até tínhamos abundância de comida, tudo nos corria bem e éramos felizes!
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa própria boca, queimando incenso à rainha do céU, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então fartávamo-nos de pão, e estávamos bem, e não víamos mal algum.
17 Instead, we will certainly continue to fulfill every word our mouths have spoken: we will offer incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our ancestors, our kings and our leaders, in the cities of Y’hudah and the streets of Yerushalayim. For then we had plenty of food; everything was fine, we didn’t experience anything unpleasant.
17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
17 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
17 Porque continuaremos a fazer tudo o que prometemos: oferecer incenso à rainha do Céu[q] e fazer-lhe libações, como fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos, então, fartura de pão, éramos felizes e não víamos a desgraça.
17 but we doing shall do each word that shall go out of our mouth, that we make sacrifice to the queen of heaven, and that we offer to it moist sacrifices, as we did, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; and we were [full-]filled with loaves, and it was well to us, and we saw none evil. (but we doing shall keep each promise that went out of our mouths, that we make sacrifice to the queen of heaven, and that we offer wine offerings to her, like we used to do, yea, we, and our fathers, and our kings, and our princes, or our leaders, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then we were filled full with loaves, and it was well with us, and we saw no evil.)
17 but we doing shall do each word that shall go out of our mouth, that we make sacrifice to the queen of heaven, and that we offer to it moist sacrifices, as we did, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; and we were [full-]filled with loaves, and it was well to us, and we saw none evil.
17 Vamos fazer nossa própria vontade! Vamos continuar queimando incenso para adorar a 'Rainha do Céu', vamos continuar oferecendo sacrifícios a ela - como nossos pais, como os reis e autoridades de Judá fizeram em Jerusalém e nas outras cidades. Naquela época nunca passamos fome; tínhamos muitas riquezas e vivíamos tranqüilos e em paz.
17 Antes continuaremos praticando tudo que mencionaste: queimar incenso à rainha dos céus e fazer libações em sua honra, como fizeram nossos antepassados, nossos reis e nossos príncipes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, quando ficávamos saciados com o nosso pão, tudo corria bem e nenhum mal nos atingia.
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que prometemos: queimaremos incenso à rainha do céu e lhe apresentaremos ofertas derramadas. É isso que nós e nossos pais, nossos reis e nossos chefes fazíamos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não vimos catástrofe alguma.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à rainha dos céus, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então tínhamos fartura de pão, e andávamos alegres, e não víamos mal algum.
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à rainha dos céus, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então tínhamos fartura de pão, e andávamos alegres, e não víamos mal algum.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
17 Nós faremos aquilo que prometemos: queimaremos incenso para a rainha do céu e derramaremos vinho em honra dela. Faremos da mesma forma como fizemos, assim como nossos antepassados, nossos reis e nossos chefes fizeram nas cidades de Judá ou nas ruas de Jerusalém, quando nos fartávamos de pão, éramos felizes e não conhecíamos a desgraça.
17 Então Zedequias enviou mensageiros, e chamou-o. E o rei falou-lhe em segredo, dizendo: "Há uma palavra do Senhor?" E ele disse: "Não há. Serás entregue nas mãos do rei da Babilônia."
17 Faremos tudo o que dissemos; sacrificaremos em honra da nossa deusa, a Rainha dos Céus, traremos as nossas ofertas de vinho, tal como nós e os nossos antepassados, o rei e os governantes, costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Nessa altura, tínhamos abundância de comida, éramos felizes e não tínhamos problemas.
17 Faremos tudo o que dissemos; sacrificaremos em honra da nossa deusa, a Rainha dos Céus, traremos as nossas ofertas de vinho, tal como nós e os nossos antepassados, o rei e os governantes, costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Nessa altura, tínhamos abundância de comida, éramos felizes e não tínhamos problemas.
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum. [5]
17 antes, certamente,6213880062138799 toda a palavra1697 que saiu33188804 da nossa boca,6310 isto é, queimaremos incenso69998763 à Rainha4446 dos Céus8064 e lhe ofereceremos52588687 libações,5262 como nós, nossos pais,1 nossos reis4428 e nossos príncipes8269 temos feito,62138804 nas cidades5892 de Judá3063 e nas ruas2351 de Jerusalém;3389 tínhamos fartura76468799 de pão,3899 prosperávamos2896 e não víamos72008804 mal7451 algum.
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à rainha dos céus, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então tínhamos fartura de pão, e andávamos alegres, e não víamos mal algum.
17 Sim, nós vamos fazer tudo o que dissemos, continuaremos incensando à Rainha do Céu e vertendo vinho em sua honra, como sempre fizemos, nós e nossos pais, nossos reis e nossas autoridades, por todos os povoados de Judá e nas praças de Jerusalém. Então estávamos bem alimentados, tudo nos ia bem, e não víamos qualquer desgraça.
17 Mas cumpriremos todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tal como procedemos nós e os nossos antepassados, nossos reis e nossos chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos fartura de pão, vivíamos na abundância e não conhecíamos a desgraça.
17 antes, certamente,6213880062138799 toda a palavra1697 que saiu33188804 da nossa boca,6310 isto é, queimaremos incenso69998763 à Rainha4446 dos Céus8064 e lhe ofereceremos52588687 libações,5262 como nós, nossos pais,1 nossos reis4428 e nossos príncipes8269 temos feito,62138804 nas cidades5892 de Judá3063 e nas ruas2351 de Jerusalém;3389 tínhamos fartura76468799 de pão,3899 prosperávamos2896 e não víamos72008804 mal7451 algum.
17 antes, certamente,6213880062138799 toda a palavra1697 que saiu33188804 da nossa boca,6310 isto é, queimaremos incenso69998763 à Rainha4446 dos Céus8064 e lhe ofereceremos52588687 libações,5262 como nós, nossos pais,1 nossos reis4428 e nossos príncipes8269 temos feito,62138804 nas cidades5892 de Judá3063 e nas ruas2351 de Jerusalém;3389 tínhamos fartura76468799 de pão,3899 prosperávamos2896 e não víamos72008804 mal7451 algum.
17 But we will certainly do whatsoever thing goes forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Yahudah, and in the streets of Yerushalayim: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.