Ozzuu Bible
pt_yah - Jdg 19
Config
1 Naqueles dias יוםH3117, em que não havia rei מלךH4428 em Israel ישראלH3478, houve um homem אישH376 levitaH3881 לֵוִיִיH3881, que, peregrinandoH1481 גּוּרH1481H8802 nos longesH3411 יְרֵכָהH3411 da região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669, tomou לקחH3947H8799 para si uma concubina אשהH802H6370 פִּילֶגֶשׁH6370 de BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 de Yahudah יהודהH3063.
2 Porém elaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, aborrecendo-seH2181 זָנָהH2181H8799 dele, o deixou ילךH3212H8799, tornou para a casa ביתH1004 de seu pai אבH1, em BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 de Yahudah יהודהH3063, e lá esteve os dias יוםH3117 de uns quatroH702 אַרבַּעH702 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320.
3 Seu marido אישH376, tendo consigo o seu servoH5288 נַעַרH5288 e doisH6776 צֶמֶדH6776 jumentosH2543 חֲמוֹרH2543, levantou-se קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 após אחרH310 ela para falar-lhe דברH1696H8763 ao coração לבH3820, a fim de tornar a trazê-la שובH7725H8687. Ela o fez entrar בואH935H8686 na casa ביתH1004 de seu pai אבH1. Este, quando o viu רָאָהH7200H8799, saiu alegreH8055 שָׂמחַH8055H8799 a recebê-loH7125 קִראָהH7125H8800.
4 Seu sogroH2859 חָתַןH2859H8802, o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291, o deteveH2388 חָזַקH2388H8686 por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117 em sua companhiaH3427 יָשַׁבH3427H8799; comeramH398 אָכַלH398H8799, beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799, e o casal se alojouH3885 לוּןH3885H8799 ali.
5 Ao quarto רביעיH7243 dia יוםH3117, madrugaramH7925 שָׁכַםH7925H8686 בקרH1242 e se levantaram קוםH6965H8799 para partir ילךH3212H8800; então, o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 disse אמרH559H8799 a seu genroH2860 חָתָןH2860: Fortalece-teH5582 סָעַדH5582H8798 com um bocadoH6595 פַּתH6595 de pão לחםH3899, e, depois אחרH310, partireis ילךH3212H8799.
6 Assentaram-seH3427 יָשַׁבH3427H8799, pois, e comeramH398 אָכַלH398H8799 ambos שניםH8147 juntos יחדH3162, e beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799; então, disse אמרH559H8799 o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 ao homem אישH376: Peço-teH2974 יָאַלH2974H8685 que ainda esta noite queiras passá-laH3885 לוּןH3885H8798 aqui, e se alegre יטבH3190H8799 o teu coração לבH3820.
7 Contudo, o homem אישH376 levantou-se קוםH6965H8799 para partir ילךH3212H8800; porém o seu sogroH2859 חָתַןH2859H8802, instandoH6484 פָּצַרH6484H8799 com ele, fê-lo pernoitarH3885 לוּןH3885H8799 שובH7725H8799 ali.
8 MadrugandoH7925 שָׁכַםH7925H8686 בקרH1242 ele ao quinto חמישיH2549 dia יוםH3117 para partir ילךH3212H8800, disse אמרH559H8799 o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291: Fortalece-teH5582 סָעַדH5582H8798, e detende-vosH4102 מָהַהּH4102H8701 até ao declinarH5186 נָטָהH5186H8800 do dia יוםH3117; e ambos שניםH8147 comeramH398 אָכַלH398H8799 juntos.
9 Então, o homem אישH376 se levantou קוםH6965H8799 para partir ילךH3212H8800, ele, e a sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, e o seu moçoH5288 נַעַרH5288; e disse-lhe אמרH559H8799 seu sogroH2859 חָתַןH2859H8802, o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291: Eis que já declinaH7503 רָפָהH7503H8804 o dia יוםH3117, a tarde vem chegandoH6150 עָרַבH6150H8800; peço-te que passesH3885 לוּןH3885H8798 aqui a noite; vai-se o dia יוםH3117 acabando חנהH2583H8800, passa aqui a noiteH3885 לוּןH3885H8798, e que o teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 se alegre יטבH3190H8799; amanhãH4279 מָחָרH4279 de madrugada, levantai-vosH7925 שָׁכַםH7925H8689 a caminhar דרךְH1870 e ide הלךְH1980H8804 para a vossa casa אהלH168.
10 Porém o homem אישH376 não quisH14 אָבָהH14H8804 passar ali a noiteH3885 לוּןH3885H8800; mas levantou-se קוםH6965H8799, e partiu ילךH3212H8799, e veio בואH935H8799 até à alturaH5227 נֹכַחH5227 de JebusH2982 יְבוּסH2982 (que é Jerusalém) ירושלםH3389, e com ele os doisH6776 צֶמֶדH6776 jumentosH2543 חֲמוֹרH2543 albardadosH2280 חָבַשׁH2280H8803, como também a sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370.
11 Estando, pois, já perto de JebusH2982 יְבוּסH2982 e tendo-se adiantado מאדH3966 o declinar-seH7286 רָדַדH7286H8804 do dia יוםH3117, disse אמרH559H8799 o moçoH5288 נַעַרH5288 a seu senhor אָדוֹןH113: Caminhai ילךH3212H8798, agora, e retiremo-nosH5493 סוּרH5493H8799 a esta cidadeH5892 עִירH5892 dos jebuseusH2983 יְבוּסִיH2983 e passemos ali a noiteH3885 לוּןH3885H8799.
12 Porém o seu senhor אָדוֹןH113 lhe disse אמרH559H8799: Não nos retiraremosH5493 סוּרH5493H8799 a nenhuma cidadeH5892 עִירH5892 estranhaH5237 נָכרִיH5237, que não seja dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, mas passemos עברH5674H8804 até GibeáH1390 גִּבְעָהH1390.
13 Disse אמרH559H8799 mais a seu moçoH5288 נַעַרH5288: Caminha ילךH3212H8798, e cheguemos קרבH7126H8799 a um אחדH259 daqueles lugares מקוםH4725 e pernoitemosH3885 לוּןH3885H8804 em GibeáH1390 גִּבְעָהH1390 ou em RamáH7414 רָמָהH7414.
14 Passaram עברH5674H8799, pois, adiante e caminharam ילךH3212H8799, e o sol שמשH8121 se lhes pôs בואH935H8799 juntoH681 אֵצֶלH681 a GibeáH1390 גִּבְעָהH1390, que pertence a BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144.
15 Retiraram-seH5493 סוּרH5493H8799 בואH935H8800 para GibeáH1390 גִּבְעָהH1390, a fim de, nela, passarem a noiteH3885 לוּןH3885H8800; entrando בואH935H8799 ele, assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 na praçaH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH5892 עִירH5892, porque não houve quem אישH376 os recolhesseH622 אָסַףH622H8764 em casa ביתH1004 para ali pernoitaremH3885 לוּןH3885H8800.
16 Eis que, ao anoitecer ערבH6153, vinha בואH935H8804 do seu trabalho מעשהH4639 no campoH7704 שָׂדֶהH7704 um homem אישH376 velhoH2205 זָקֵןH2205; era este אישH376 da região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669, mas moravaH1481 גּוּרH1481H8804 em GibeáH1390 גִּבְעָהH1390; porém os habitantes אנושH582 do lugar מקוםH4725 eram benjamitasH1145 בֶּן־יְמִינִיH1145.
17 Erguendo נשאH5375H8799 o velhoH2205 זָקֵןH2205 os olhos עיןH5869, viu רָאָהH7200H8799 na praçaH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH5892 עִירH5892 este viajanteH732 אָרחַH732H8802 e lhe perguntou אמרH559H8799: Para onde vais ילךH3212H8799 e dondeH370 אַיִןH370 vens בואH935H8799?
18 Ele lhe respondeu אמרH559H8799: Estamos viajando עברH5674H8802 de BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 de Yahudah יהודהH3063 para os longesH3411 יְרֵכָהH3411 da região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669, donde sou; fui ילךH3212H8799 a BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035 de Yahudah יהודהH3063 e, agora, estou de viagem הלךְH1980H8802 para a Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; e ninguém אישH376 há que me recolhaH622 אָסַףH622H8764 em casa ביתH1004,
19 ainda que há ישׁH3426 palhaH8401 תֶּבֶןH8401 e pastoH4554 מִספּוֹאH4554 para os nossos jumentosH2543 חֲמוֹרH2543, e também pão לחםH3899 e vinho ייןH3196 para mim, e para a tua servaH519 אָמָהH519, e para o moçoH5288 נַעַרH5288 que vem com os teus servos עבדH5650; de coisa דברH1697 nenhuma há faltaH4270 מַחסוֹרH4270.
20 Então, disse אמרH559H8799 o velhoH2205 זָקֵןH2205: PazH7965 שָׁלוֹםH7965 seja contigo; tudo quanto te vier a faltarH4270 מַחסוֹרH4270 fique a meu cargo; tão-somenteH7535 רַקH7535 não passes a noiteH3885 לוּןH3885H8799 na praçaH7339 רְחֹבH7339.
21 Levou-o בואH935H8686 para casa ביתH1004 e deu pastoH1101 בָּלַלH1101H8799 aos jumentosH2543 חֲמוֹרH2543; e, tendo eles lavadoH7364 רָחַץH7364H8799 os pésH7272 רֶגֶלH7272, comeramH398 אָכַלH398H8799 e beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799.
22 Enquanto eles לבH3820 se alegravam יטבH3190H8688, eis que os homens אנושH582 daquela cidadeH5892 עִירH5892, filhos בןH1121 de BelialH1100 בְּלִיַעַלH1100, cercaramH5437 סָבַבH5437H8738 a casa ביתH1004, batendoH1849 דָּפַקH1849H8693 à portaH1817 דֶּלֶתH1817; e falaram אמרH559H8799 ao velhoH2205 זָקֵןH2205, senhorH1167 בַּעַלH1167 da casa ביתH1004, dizendo אמרH559H8800: Traze יצאH3318H8685 para fora o homem אישH376 que entrou בואH935H8804 em tua casa ביתH1004, para que abusemos ידעH3045H8799 dele.
23 O senhorH1167 בַּעַלH1167 da casa ביתH1004 saiu יצאH3318H8799 a ter com eles e lhes disse אמרH559H8799: NãoH408 אַלH408, irmãos אחH251 meus, não façais semelhante mal רעעH7489H8686; já אחרH310 que o homem אישH376 está בואH935H8804 em minha casa ביתH1004, não façais עשהH6213H8799 tal loucuraH5039 נְבָלָהH5039.
24 Minha filha בתH1323 virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 e a concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 dele trarei para fora יצאH3318H8686; humilhai-asH6031 עָנָהH6031H8761 e fazei עשהH6213H8798 delas o que melhor טובH2896 vos agrade עיןH5869; porém a esteH2063 זֹאתH2063 homem אישH376 não façais עשהH6213H8799 semelhante דברH1697 loucuraH5039 נְבָלָהH5039.
25 Porém aqueles homens אנושH582 não o quiseramH14 אָבָהH14H8804 ouvir שמעH8085H8800; então, ele אישH376 pegouH2388 חָזַקH2388H8686 da concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 do levita e entregou יצאH3318H8686 a eles foraH2351 חוּץH2351, e eles a forçaram ידעH3045H8799 e abusaramH5953 עָלַלH5953H8691 dela toda a noite לילH3915 até pela manhã בקרH1242; e, subindoH5927 עָלָהH5927H8800 a alvaH7837 שַׁחַרH7837, a deixaram שלחH7971H8762.
26 Ao romper פנהH6437H8800 da manhã בקרH1242, vindo בואH935H8799 a mulher אשהH802, caiu נפלH5307H8799 à porta פתחַH6607 da casa ביתH1004 do homem אישH376, onde estava o seu senhor אָדוֹןH113, e ali ficou até que se fez dia claro אורH216.
27 Levantando-se קוםH6965H8799 pela manhã בקרH1242 o seu senhor אָדוֹןH113, abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 as portasH1817 דֶּלֶתH1817 da casa ביתH1004 e, saindo יצאH3318H8799 a seguir ילךH3212H8800 o seu caminho דרךְH1870, eis que a mulher אשהH802, sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, jazia נפלH5307H8802 à porta פתחַH6607 da casa ביתH1004, com as mãos יָדH3027 sobre o limiarH5592 סַףH5592.
28 Ele lhe disse אמרH559H8799: Levanta-te קוםH6965H8798, e vamos ילךH3212H8799; porém ela não respondeu עָנָהH6030H8802; então, o homem אישH376 a pôs לקחH3947H8799 sobre o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, dispôs-se קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 para sua casa מקוםH4725.
29 Chegando בואH935H8799 a casa ביתH1004, tomou לקחH3947H8799 de um cuteloH3979 מַאֲכֶלֶתH3979 e, pegandoH2388 חָזַקH2388H8686 a concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, a despedaçouH5408 נָתחַH5408H8762 por seus ossosH6106 עֶצֶםH6106 em doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 partesH5409 נֵתחַH5409; e as enviou שלחH7971H8762 por todos os limitesH1366 גְּבוּלH1366 de Israel ישראלH3478.
30 Cada um que a isso presenciava רָאָהH7200H8802 aos outros dizia אמרH559H8804: Nunca talH2063 זֹאתH2063 se fez, nem se viu רָאָהH7200H8738 desde o dia יוםH3117 em que os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 subiramH5927 עָלָהH5927H8800 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 até ao dia de hoje יוםH3117; ponderai שוםH7760H8798 nisso, consideraiH5779 עוּץH5779H8798 e falai דברH1696H8761.