Ozzuu Bible
Compare Jdg 19:9Ozzuu Bible - comparison
Jdg 19:9
Found 31 translations
Config
9
Então, o homem אישH376 se levantou קוםH6965H8799 para partir ילךH3212H8800, ele, e a sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, e o seu moçoH5288 נַעַרH5288; e disse-lhe אמרH559H8799 seu sogroH2859 חָתַןH2859H8802, o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291: Eis que já declinaH7503 רָפָהH7503H8804 o dia יוםH3117, a tarde vem chegandoH6150 עָרַבH6150H8800; peço-te que passesH3885 לוּןH3885H8798 aqui a noite; vai-se o dia יוםH3117 acabando חנהH2583H8800, passa aqui a noiteH3885 לוּןH3885H8798, e que o teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 se alegre יטבH3190H8799; amanhãH4279 מָחָרH4279 de madrugada, levantai-vosH7925 שָׁכַםH7925H8689 a caminhar דרךְH1870 e ide הלךְH1980H8804 para a vossa casa אהלH168.
9
Então o homem levantou-se pronto para partir com a sua concubina e o seu servo, quando o pai da jovem, lhe ponderou: “Eis que o dia termina e a tarde vem chegando depressa, portanto passa conosco a noite pelo menos. O dia declina, passai a noite aqui em segurança e que teu coração se regozije conosco. Amanhã bem cedo partireis, e tu irás para a tua habitação!”
9
E quando o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina e o seu servo, o seu sogro, o pai da donzela, disse-lhe: Eis que agora o dia se aproxima do anoitecer, rogo- te que te demores a noite toda; eis que, o dia chega ao fim; aloja-te aqui, para que o teu coração possa se alegrar; e, amanhã, toma cedo o teu caminho, para que possas ir para a tua casa.
9
De tarde, quando o casal e o criado se preparavam para a viagem, chegou-se outra vez o pai: “Não veem que já é tarde. Fiquem mais esta noite. Fazemos um belo serão e amanhã cedo podem iniciar a viagem.”
9
Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o jovem- servo dele; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e o anoitecer já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te cedo e põe-te a caminho, e irás para a tua tenda.
9
When the man got up to leave with his concubine and servant, his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look, it’s almost evening. Please stay the night — you see that it’s getting late. Stay on, enjoy yourself, and tomorrow get going early on your way home.”
9
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
9
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and tomorrow get you early on your way, that thou mayest go home.
9
Levantou-ser então o homem e dispunha-se a partir com a sua concubina e o seu servo. O sogro, porém, pai da jovem, disse-lhe de novo: Olha que o dia declina e a noite se aproxima. Passai a noite aqui. Sim, o dia se vai acabando, passa aqui a noite tranqüilamente. Amanhã vos levantareis cedo e partireis, a fim de voltardes para a vossa casa.
9
O marido levantou-se para partir com a sua concubina e o seu servo, quando o sogro, o pai da moça, lhe disse: "Eis que o dia termina e a tarde vem chegando, portanto passa conosco a noite. O dia declina, passai a noite aqui e que o teu coração se regozije. Amanhã bem cedo partireis, e tu irás para a tua tenda."
9
And the young man rose to go forth with his wife, and with the servant; to whom the father of his wife spake again, Behold thou, that the day is far forth gone toward the [sun] going down, and it nigheth to the eventide; dwell thou with me also today, and lead thou with me a glad day, and tomorrow thou shalt go forth, that thou go into thine house. (And then the young man rose up to go forth with his concubine, and with his servant; but his wife’s father spoke to him again, and said, See thou, that the day hath gone far toward the sun going down, and it nigheth to the evening; stay thou here with me also this night, and have thou a happy evening with me, and tomorrow thou shalt go forth, and go to thy house.)
9
And the young man rose to go forth with his wife, and with the servant; to whom the father of his wife spake again, Behold thou, that the day is far forth gone toward the [sun] going down, and it nigheth to the eventide; dwell thou with me also today, and lead thou with me a glad day, and tomorrow thou shalt go forth, that thou go into thine house.
9
Mais tarde, o hóspede começou os preparativos finais para partir com a mulher e o criado, mas o hospedeiro tornou a pedir que ficassem, dizendo: "Olhe aí; o dia já vai descambando para o fim. Passe aqui a noite, para que o seu coração se alegre! Amanhã de madrugada vocês poderão ir para casa.
9
E o homem se levantou para partir – ele, sua concubina e seu moço. E seu sogro, o pai da moça, disse-lhe: 'Eis que o dia já declina e se aproxima a tarde; pernoitai, por favor! Eis que o dia vai se acabando, pernoita aqui e que se alegre o teu coração, e amanhã cedo ide no vosso caminho para ir à tua tenda.'
9
Então, quando o homem, sua concubina e o servo se levantaram para partir, seu sogro, o pai da moça, lhe disse: Vês que o dia já está quase acabando e já é quase noite. Peço-te que passes a noite aqui e alegres o teu coração. Amanhã bem cedo poderás levantar e ir para tua tenda.
9
Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite. O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração: Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
9
Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
9
Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
9
Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite. O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração: Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
9
Quando o levita se levantou para partir com sua concubina e seu servo, o sogro, pai da moça, lhe disse: "Já está ficando tarde. Passe aqui a noite e alegre o seu coração. Amanhã você madrugará e partirá para casa".
9
Então o homem se levantou para partir, ele e sua concubina, e o seu moço, porém seu sogro, o pai da moça, disse-lhe: "Eis que o dia avançou em direção à noite; hospeda-te aqui, deixa que o teu coração se alegre, e levantar-vos-eis cedo pela amanhã para a viagem, e irás para a tua habitação."
9
Quando o homem estava para sair, com a esposa e o servo, o pai da jovem disse: «Reparem! Já é quase noite, é melhor ficarem até de manhã. Dentro em pouco vai ficar escuro. Amanhã podem levantar-se cedo e voltar para vossa casa. Fiquem mais esta noite!»
9
Quando o homem estava para sair, com a esposa e o servo, o pai da jovem disse: «Reparem! Já é quase noite, é melhor ficarem até de manhã. Dentro em pouco vai ficar escuro. Amanhã podem levantar-se cedo e voltar para vossa casa. Fiquem mais esta noite!»
9
Então, o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia se abaixa, e já a tarde vem entrando; peço-te que aqui passes a noite; eis que já o dia vai acabando; passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e, amanhã de madrugada, levantai-vos a caminhar, e vai-te para a tua tenda.
9
Então, o homem376 se levantou69658799 para partir,32128800 ele, e a sua concubina,6370 e o seu moço;5288 e disse-lhe5598799 seu sogro,28598802 o pai1 da moça:5291 Eis que já declina75038804 o dia,3117 a tarde vem chegando;61508800 peço-te que passes38858798 aqui a noite; vai-se o dia3117 acabando,25838800 passa aqui a noite,38858798 e que o teu coração3824 se alegre;31908799 amanhã4279 de madrugada, levantai-vos79258689 a caminhar1870 e ide19808804 para a vossa casa.168
9
Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
9
Então o levita se dispôs a partir com a concubina e o criado. Mas o sogro, pai da moça, disse: “Olha, está começando a entardecer. Passa a noite aqui e alegra-te. Levantareis amanhã cedo para a viagem, então poderás voltar à tua tenda”.
9
Levantou-se, então, o homem resolvido a partir com a sua concubina e o criado. Disse-lhe, pois, o seu sogro, o pai da jovem: «Eis que o dia já desce; é quase noite; pernoita aqui, pois o dia declina; fica aqui; o teu coração rejubilará; partirás amanhã, e chegarás à tua casa. »
9
Então, o homem376 se levantou69658799 para partir,32128800 ele, e a sua concubina,6370 e o seu moço;5288 e disse-lhe5598799 seu sogro,28598802 o pai1 da moça:5291 Eis que já declina75038804 o dia,3117 a tarde vem chegando;61508800 peço-te que passes38858798 aqui a noite; vai-se o dia3117 acabando,25838800 passa aqui a noite,38858798 e que o teu coração3824 se alegre;31908799 amanhã4279 de madrugada, levantai-vos79258689 a caminhar1870 e ide19808804 para a vossa casa.168
9
Então, o homem376 se levantou69658799 para partir,32128800 ele, e a sua concubina,6370 e o seu moço;5288 e disse-lhe5598799 seu sogro,28598802 o pai1 da moça:5291 Eis que já declina75038804 o dia,3117 a tarde vem chegando;61508800 peço-te que passes38858798 aqui a noite; vai-se o dia3117 acabando,25838800 passa aqui a noite,38858798 e que o teu coração3824 se alegre;31908799 amanhã4279 de madrugada, levantai-vos79258689 a caminhar1870 e ide19808804 para a vossa casa.168
9
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draws toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day grows to an end, lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow get you early on your way, that you may go home.