Ozzuu Bible
Compare Jdg 19:27
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 19:27

Found 31 translations

Config
27 Levantando-se קוםH6965H8799 pela manhã בקרH1242 o seu senhor אָדוֹןH113, abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 as portasH1817 דֶּלֶתH1817 da casa ביתH1004 e, saindo יצאH3318H8799 a seguir ילךH3212H8800 o seu caminho דרךְH1870, eis que a mulher אשהH802, sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁH6370, jazia נפלH5307H8802 à porta פתחַH6607 da casa ביתH1004, com as mãos יָדH3027 sobre o limiarH5592 סַףH5592.
27 Quando o seu senhor se levantou de manhã, abriu a porta da casa e saiu para prosseguir viagem, lá estava a sua concubina, caída na soleira da porta.
27 E o seu senhor se levantou pela manhã, a abriu as portas da casa, e saiu para tomar o seu caminho; e eis que a mulher, a sua concubina, estava caída à porta da casa, e as suas mãos estavam sobre a soleira.
27 Quando o levita abriu a porta para seguir viagem, viu-a caída, com as mãos sobre o limiar.
27 E, levantando-se seu senhor ao alvorecer, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 When her husband got up, opened the doors of the house, and went out to go on his way, he saw the woman lying there with her hands stretched out toward the door.
27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.
27 Chegada a manhã, levantou-se o marido e, ao abrir a porta para continuar o seu caminho, eis que sua concubina jazia diante da porta, com as mãos estendidas sobre a soleira.
27 De manhã, seu marido se levantou e, abrindo a porta da casa, saiu para continuar o seu caminho, quando viu que a mulher, sua concubina, jazia à entrada da casa, com as mãos na soleira da porta.
27 And when the morrowtide was made, the man (a)rose, and opened the door, for to go forth (on) his journey; and lo! his [secondary] wife lay at the door, her hands spread abroad in the threshold (and lo! his concubine lay at the door, with her hands spread abroad on the threshold).
27 And when the morrowtide was made, the man rose, and opened the door, for to go forth on his journey; and lo! his [secondary] wife lay at the door, her hands spread abroad in the threshold.
27 Quando o marido se levantou de manhã e abriu a porta, deu com ela ali com as mãos na soleira da porta.
27 E seu senhor se levantou de manhã e abriu as portas da casa, e saiu para seguir o seu caminho, e eis que a mulher, a sua concubina, estava caída à porta da casa e suas mãos estavam sobre o limiar da porta.
27 O seu senhor se levantou pela manhã, abriu a porta da casa e saiu para seguir viagem. E a sua concubina estava à porta da casa, com as mãos na soleira da porta.
27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 De manhã, o marido se levantou, abriu a porta da casa e estava saindo para continuar a viagem, quando encontrou a mulher caída na porta com as mãos sobre a soleira.
27 Seu marido levantou-se pela manhã e abriu as portas da casa, saindo para prosseguir em sua jornada; e eis que a mulher, sua concubina, tinha caído na porta da casa, e suas mãos estavam sobre o limiar.
27 Quando o levita se levantou e abriu a porta, para prosseguir viagem, deparou com a mulher por terra, em frente da casa, com os braços estendidos sobre a soleira.
27 Quando o levita se levantou e abriu a porta, para prosseguir viagem, deparou com a mulher por terra, em frente da casa, com os braços estendidos sobre a soleira.
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 Levantando-se69658799 pela manhã1242 o seu senhor,113 abriu66058799 as portas1817 da casa1004 e, saindo33188799 a seguir32128800 o seu caminho,1870 eis que a mulher,802 sua concubina,6370 jazia53078802 à porta6607 da casa,1004 com as mãos3027 sobre o limiar.5592
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
27 De manhã, ao se levantar, quando abriu a porta da casa e saía para seguir viagem, o marido viu sua concubina caída na entrada da casa, com as mãos na soleira.
27 O seu marido levantou-se de manhã cedo; abriu as portas de casa e saiu para seguir o seu caminho. Eis que a mulher, sua concubina, jazia prostrada à porta de casa de mãos estendidas sobre a soleira.
27 Levantando-se69658799 pela manhã1242 o seu senhor,113 abriu66058799 as portas1817 da casa1004 e, saindo33188799 a seguir32128800 o seu caminho,1870 eis que a mulher,802 sua concubina,6370 jazia53078802 à porta6607 da casa,1004 com as mãos3027 sobre o limiar.5592
27 Levantando-se69658799 pela manhã1242 o seu senhor,113 abriu66058799 as portas1817 da casa1004 e, saindo33188799 a seguir32128800 o seu caminho,1870 eis que a mulher,802 sua concubina,6370 jazia53078802 à porta6607 da casa,1004 com as mãos3027 sobre o limiar.5592
27 And her adoniy rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.