Ozzuu Bible
Compare Jdg 19:6
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 19:6

Found 31 translations

Config
6 Assentaram-seH3427 יָשַׁבH3427H8799, pois, e comeramH398 אָכַלH398H8799 ambos שניםH8147 juntos יחדH3162, e beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799; então, disse אמרH559H8799 o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 ao homem אישH376: Peço-teH2974 יָאַלH2974H8685 que ainda esta noite queiras passá-laH3885 לוּןH3885H8798 aqui, e se alegre יטבH3190H8799 o teu coração לבH3820.
6 Estando assentados à mesa, eles comeram e beberam juntos como de costume, e então o pai da jovem pediu ao homem: “Consente, rogo-te, em ficar mais esta noite, e que se alegre o teu coração entre nós!”
6 E eles se assentaram, e comeram e beberam os dois juntos; pois o pai da donzela havia dito para o homem: Fica contente, rogo- te, e demora-te a noite toda, e deixa com que o teu coração se alegre.
6 Entretanto, fez pressão sobre ele para que ficasse mais um dia, visto que tinham passado um bom tempo juntos.
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite te agrades de passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
6 So the two of them sat down and ate and drank together. Then the girl’s father said to the man, “Please stay one more night, and have a good time.”
6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
6 So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
6 Sentaram-se ambos, comeram e beberam. em seguida o pai da jovem disse ao genro: Peço-te que passes aqui ainda esta noite, e alegre-se o teu coração.
6 Estando assentados à mesa, eles comeram e beberam juntos, e então o pai da moça disse ao homem: "Consente, rogo-te, em ficar mais esta noite, e que se alegre o teu coração."
6 And they sat together, and ate, and drank. And the father of the damsel said to his daughter’s husband, I beseech thee, that thou dwell here today (I beseech thee, that thou stay here today), and that we be glad together.
6 And they sat together, and ate, and drank. And the father of the damsel said to his daughter’s husband, I beseech thee, that thou dwell here today, and that we be glad together.
6 O genro cedeu, e ali ficaram a comer juntos. Depois o sogro pediu que ficassem mais aquela noite.
6 E sentaram-se e comeram, ambos juntos, e beberam, e o pai da moça disse ao homem: 'Queiras, por favor, passar esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.'
6 Os dois sentaram-se para comer e beber juntos. E o pai da moça disse ao homem: Peço‑te que fiques aqui ainda esta noite e alegres o teu coração.
6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Sentaram-se, comeram e beberam juntos. O pai da moça disse ao genro: "Por favor, eu lhe peço: fique mais esta noite e alegre o seu coração".
6 Os dois se assentaram juntos, comeram e beberam, e o pai da moça disse para seu marido, "Fica, agora, esta noite, e alegre-se o teu coração."
6 Eles sentaram-se, comeram e beberam os dois. Depois o pai da jovem sugeriu: «Passa aqui mais uma noite.»
6 Eles sentaram-se, comeram e beberam os dois. Depois o pai da jovem sugeriu: «Passa aqui mais uma noite.»
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Assentaram-se,34278799 pois, e comeram3988799 ambos8147 juntos,3162 e beberam;83548799 então, disse5598799 o pai1 da moça5291 ao homem:376 Peço-te29748685 que ainda esta noite queiras passá-la38858798 aqui, e se alegre31908799 o teu coração.3820
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
6 Assim ficaram sentados, os dois juntos, comendo e bebendo. Então o pai da jovem disse ao levita: “Aceita passar aqui mais esta noite e alegra-te”.
6 Sentaram-se, comeram e beberam juntos. O pai da jovem disse, então, a este homem: «Fica aqui esta noite, por favor, e que se alegre o teu coração. »
6 Assentaram-se,34278799 pois, e comeram3988799 ambos8147 juntos,3162 e beberam;83548799 então, disse5598799 o pai1 da moça5291 ao homem:376 Peço-te29748685 que ainda esta noite queiras passá-la38858798 aqui, e se alegre31908799 o teu coração.3820
6 Assentaram-se,34278799 pois, e comeram3988799 ambos8147 juntos,3162 e beberam;83548799 então, disse5598799 o pai1 da moça5291 ao homem:376 Peço-te29748685 que ainda esta noite queiras passá-la38858798 aqui, e se alegre31908799 o teu coração.3820
6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray you, and tarry all night, and let your heart be merry.