Ozzuu Bible
Compare Jdg 19:5Ozzuu Bible - comparison
Jdg 19:5
Found 31 translations
Config
5
Ao quarto רביעיH7243 dia יוםH3117, madrugaramH7925 שָׁכַםH7925H8686 בקרH1242 e se levantaram קוםH6965H8799 para partir ילךH3212H8800; então, o pai אבH1 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 disse אמרH559H8799 a seu genroH2860 חָתָןH2860: Fortalece-teH5582 סָעַדH5582H8798 com um bocadoH6595 פַּתH6595 de pão לחםH3899, e, depois אחרH310, partireis ילךH3212H8799.
5
No quarto dia eles se levantaram ao raiar do dia e se aprontaram para ir embora. Mas o pai da jovem lhes sugeriu: “Restaura as tuas forças comendo um pedaço de pão, e em seguida podereis partir.”
5
E sucedeu, no quarto dia, quando eles se levantaram cedo pela manhã, que ele se levantou para partir; e o pai da donzela disse ao genro: Consola o teu coração com uns bocados de pão e, depois, segue o teu caminho.
5
No quarto dia levantaram-se cedo, prontos para partir, mas o pai insistiu para que tomassem ao menos alguma coisa antes da viagem.
5
E sucedeu que, ao quarto dia, ao alvorecer, de madrugada, ele levantou-se cedo para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
5
On the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to leave. But the girl’s father said to his son-in-law, “You’ll feel better if you have a bite of food before you leave.”
5
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
5
And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
5
Na manhã do quarto dia, quando se levantaram e se dispunham a partir, o pai da jovem disse ao genro: Restaura primeiro as tuas forças com um pouco de pão, e depois disto partireis.
5
No quarto dia, levantaram-se bem cedo, e o levita se preparava para partir, quando o pai da moça disse ao seu genro: "Restaura as tuas forças comendo um pedaço de pão, e em seguida partireis."
5
And the fourth day, the deacon rose by night, and would have gone forth; whom his wife’s father held, and said to him, Taste thou first a little bread, and comfort thy stomach, and so thou shalt go forth. (And on the fourth day, the Levite rose early, and desired to go home; but his wife’s father took hold of him, and said to him, Eat thou first a little bread, and comfort thy stomach, and then thou shalt go forth.)
5
And the fourth day, the deacon [or Levite] rose by night, and would have gone forth; whom his wife’s father held, and said to him, Taste thou first a little bread, and comfort thy stomach, and so thou shalt go forth.
5
No quarto dia, já estavam de pé bem cedo, e prontos para partir. Mas o pai da moça insistiu em que tomassem o café da manhã primeiro.
5
No quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. E o pai da moça disse ao seu genro: 'Reforça teu coração com uma fatia de pão, e depois ireis.'
5
ⓙ No quarto dia, ele se levantou bem cedo para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Come para refazer as forças[74] , e depois partireis.
5
Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
5
E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
5
E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
5
Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
5
No quarto dia, quando se levantaram de manhã, o levita preparou-se para partir. Então o pai da moça disse ao genro: "Primeiro se alimente, coma um pedaço de pão e depois vocês partirão".
5
E sucedeu, no quarto dia, que eles se levantaram de madrugada, levantaram-se para partir, mas o pai da moça disse a seu genro, "Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis."
5
No quarto dia de manhã, prepararam-se para partir cedo. Mas o pai da jovem disse ao levita: «Come primeiro, para teres mais força para a viagem.»
5
No quarto dia de manhã, prepararam-se para partir cedo. Mas o pai da jovem disse ao levita: «Come primeiro, para teres mais força para a viagem.»
5
E sucedeu que, ao quarto dia pela manhã, madrugaram, e ele levantou-se para partir; então, o pai da moça disse a seu genro: Conforta o teu coração com ⓒ um bocado de pão, e depois partireis.
5
E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
5
No quarto dia levantaram-se bem cedo, e o genro se dispunha a partir, quando o pai da jovem lhe disse: “Tens de restaurar as forças com um bocado de pão. Depois podereis partir”.
5
No quarto dia, levantaram-se de manhã cedo; estando ele decidido a partir, o sogro deteve-o e disse ao genro: «Restaura as tuas forças com um bocado de pão; depois partirás. »
5
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.