Ozzuu Bible
pt_yah - Eze 33
Config
1 Veio a mim a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
2 Filho בןH1121 do homem אדםH120, fala דברH1696H8761 aos filhos בןH1121 de teu povo עםH5971 e dize-lhes אמרH559H8804: Quando eu fizer vir בואH935H8686 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 sobre a terra ארץH776, e o povo עםH5971 da terra ארץH776 tomar לקחH3947H8804 um אחדH259 homem אישH376 dos seus limitesH7097 קָצֶהH7097, e o constituir נתןH5414H8804 por seu atalaia צפהH6822H8802;
3 e, vendo רָאָהH7200H8804 ele que a espadaH2719 חֶרֶבH2719 vem בואH935H8802 sobre a terra ארץH776, tocarH8628 תָּקַעH8628H8804 a trombeta שופרH7782 e avisarH2094 זָהַרH2094H8689 o povo עםH5971;
4 se aquele שמעH8085H8802 que ouvir שמעH8085H8804 o som קוLH6963 da trombeta שופרH7782 não se der por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737, e vier בואH935H8799 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 e o abater לקחH3947H8799, o seu sangue דםH1818 será sobre a sua cabeça ראשH7218.
5 Ele ouviu שמעH8085H8804 o som קוLH6963 da trombeta שופרH7782 e não se deu por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737; o seu sangue דםH1818 será sobre ele; mas o que se dá por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737 salvará מלטH4422H8765 a sua vida נפשׁH5315.
6 Mas, se o atalaia צפהH6822H8802 vir רָאָהH7200H8799 que vem בואH935H8802 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 e não tocarH8628 תָּקַעH8628H8804 a trombeta שופרH7782, e não for avisadoH2094 זָהַרH2094H8737 o povo עםH5971; se a espadaH2719 חֶרֶבH2719 vier בואH935H8799 e abater לקחH3947H8799 uma vida נפשׁH5315 dentre eles, este foi abatido לקחH3947H8738 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas o seu sangue דםH1818 demandareiH1875 דָּרַשׁH1875H8799 do יָדH3027 atalaia צפהH6822H8802.
7 A ti, pois, ó filho בןH1121 do homem אדםH120, te constituí נתןH5414H8804 por atalaia צפהH6822H8802 sobre a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478; tu, pois, ouvirás שמעH8085H8804 a palavra דברH1697 da minha boca פהH6310 e lhe darás avisoH2094 זָהַרH2094H8689 da minha parte.
8 Se eu disser אמרH559H8800 ao perverso רשעH7563: Ó perverso רשעH7563, certamente מוּתH4191H8800, morrerás מוּתH4191H8799; e tu não falares דברH1696H8765, para avisarH2094 זָהַרH2094H8687 o perverso רשעH7563 do seu caminho דרךְH1870, morrerá מוּתH4191H8799 esse perverso רשעH7563 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas o seu sangue דםH1818 eu o demandareiH1245 בָּקַשׁH1245H8762 de ti יָדH3027.
9 Mas, se falaresH2094 זָהַרH2094H8689 ao perverso רשעH7563, para o avisar שובH7725H8800 do seu caminho דרךְH1870, para que dele se converta, e ele não se converter שובH7725H8804 do seu caminho דרךְH1870, morrerá מוּתH4191H8799 ele na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas tu livraste נצלH5337H8689 a tua alma נפשׁH5315.
10 Tu, pois, filho בןH1121 do homem אדםH120, dize אמרH559H8798 à casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478: Assim falais אמרH559H8804 vós אמרH559H8800: Visto que as nossas prevaricaçõesH6588 פֶּשַׁעH6588 e os nossos pecadosH2403 חַטָּאָהH2403 estão sobre nós, e nós desfalecemosH4743 מָקַקH4743H8737 neles, como, pois, viveremos חיהH2421H8799?
11 Dize-lhes אמרH559H8798: Tão certo como eu vivo חיH2416, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136, não tenho prazerH2654 חָפֵץH2654H8799 na morteH4194 מָוֶתH4194 do perverso רשעH7563, mas em que o perverso רשעH7563 se converta שובH7725H8800 do seu caminho דרךְH1870 e viva חיהH2421H8804. Convertei-vos שובH7725H8798, convertei-vos שובH7725H8798 dos vossos maus רעH7451 caminhos דרךְH1870; pois por que haveis de morrer מוּתH4191H8799, ó casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478?
12 Tu, pois, filho בןH1121 do homem אדםH120, dize אמרH559H8798 aos filhos בןH1121 do teu povo עםH5971: A justiça צדקהH6666 do justo צדיקH6662 não o livrará נצלH5337H8686 no dia יוםH3117 da sua transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588; quanto à perversidadeH7564 רִשׁעָהH7564 do perverso רשעH7563, não cairáH3782 כָּשַׁלH3782H8735 por ela, no dia יוםH3117 em que se converter שובH7725H8800 da sua perversidadeH7562 רֶשַׁעH7562; nem o justo צדיקH6662 pela justiça poderá יכלH3201H8799 viver חיהH2421H8800 no dia יוםH3117 em que pecarH2398 חָטָאH2398H8800.
13 Quando eu disser אמרH559H8800 ao justo צדיקH6662 que, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799, e ele, confiando בטחH982H8804 na sua justiça צדקהH6666, praticar עשהH6213H8804 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, não me virão à memóriaH2142 זָכַרH2142H8735 todas as suas justiças צדקהH6666, mas na sua iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, que pratica עשהH6213H8804, ele morrerá מוּתH4191H8799.
14 Quando eu também disser אמרH559H8800 ao perverso רשעH7563: Certamente מוּתH4191H8800, morrerás מוּתH4191H8799; se ele se converter שובH7725H8804 do seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, e fizer עשהH6213H8804 juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666,
15 e restituir שובH7725H8686 esse perverso רשעH7563 o penhorH2258 חֲבֹלH2258, e pagarH7999 שָׁלַםH7999H8762 o furtadoH1500 גְּזֵלָהH1500, e andar הלךְH1980H8804 nos estatutosH2708 חֻקָּהH2708 da vida חיH2416, e não praticar עשהH6213H8800 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799; não morrerá מוּתH4191H8799.
16 De todos os seus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403 que cometeuH2398 חָטָאH2398H8804 não se fará memóriaH2142 זָכַרH2142H8735 contra ele; juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666 fez עשהH6213H8804; certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799.
17 Todavia, os filhos בןH1121 do teu povo עםH5971 dizem אמרH559H8804: Não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735 o caminho דרךְH1870 de Adonay אדניH136; mas o próprio caminho דרךְH1870 deles é que não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735.
18 Desviando-se שובH7725H8800 o justo צדיקH6662 da sua justiça צדקהH6666 e praticando עשהH6213H8804 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, morrerá מוּתH4191H8804 nela.
19 E, convertendo-se שובH7725H8800 o perverso רשעH7563 da sua perversidadeH7564 רִשׁעָהH7564 e fazendo עשהH6213H8804 juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666, por isto mesmo viverá חיהH2421H8799.
20 Todavia, vós dizeis אמרH559H8804: Não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735 o caminho דרךְH1870 de Adonay אדניH136. Mas eu vos julgareiH8199 שפטH8199H8799, cada um אישH376 segundo os seus caminhos דרךְH1870, ó casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.
21 No ano שנהH8141 duodécimo שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 do nosso exílioH1546 גָּלוּתH1546, aos cincoH2568 חָמֵשׁH2568 dias do décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, veio בואH935H8804 a mim um que tinha escapadoH6412 פָּלִיטH6412 de Jerusalém ירושלםH3389, dizendo אמרH559H8800: CaiuH5221 נָכָהH5221H8717 a cidadeH5892 עִירH5892.
22 Ora, a mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 estivera sobre mim pela tarde ערבH6153, antes פניםH6440 que viesse בואH935H8800 o que tinha escapadoH6412 פָּלִיטH6412; abrira-se-meH6605 פָּתחַH6605H8799 a boca פהH6310 antes de, pela manhã בקרH1242, vir בואH935H8800 ter comigo o tal homem; e, uma vez abertaH6605 פָּתחַH6605H8735, já não fiquei em silêncioH481 אָלַםH481H8738.
23 Então, veio a mim a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
24 Filho בןH1121 do homem אדםH120, os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 destes lugares desertosH2723 חָרְבָּהH2723 da terra אדמהH127 de Israel ישראלH3478 falam אמרH559H8802, dizendo אמרH559H8800: Abraão אברהםH85 era um só אחדH259; no entanto, possuiu ירשH3423H8799 esta terra ארץH776; ora, sendo nós muitos רבH7227, certamente, esta terra ארץH776 nos foi dada נתןH5414H8738 em possessãoH4181 מוֹרָשָׁהH4181.
25 Dize-lhes אמרH559H8798, portanto: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: ComeisH398 אָכַלH398H8799 a carne com sangue דםH1818, levantais נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 para os vossos ídolosH1544 גִּלּוּלH1544 e derramais שפךְH8210H8799 sangue דםH1818; porventura, haveis de possuir ירשH3423H8799 a terra ארץH776?
26 Vós vos estribais עמדH5975H8804 sobre a vossa espadaH2719 חֶרֶבH2719, cometeis עשהH6213H8804 abominações תועבהH8441, e contaminaH2930 טָמֵאH2930H8765 cada um אישH376 a mulher אשהH802 do seu próximoH7453 רֵעַH7453; e possuireis ירשH3423H8799 a terra ארץH776?
27 Assim lhes dirás אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Tão certo como eu vivo חיH2416, os que estiverem em lugares desertosH2723 חָרְבָּהH2723 cairão נפלH5307H8799 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, e o que estiver em campoH7704 שָׂדֶהH7704 abertoH6440 פָּנִיםH6440, o entregarei נתןH5414H8804 às feras חיH2416, para que o devoremH398 אָכַלH398H8800, e os que estiverem em fortalezasH4679 מְצַדH4679 e em cavernasH4631 מְעָרָהH4631 morrerão מוּתH4191H8799 de pesteH1698 דֶּבֶרH1698.
28 Tornarei נתןH5414H8804 a terra ארץH776 em desolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077 e espantoH4923 מְשַׁמָּהH4923, e será humilhadoH7673 שָׁבַתH7673H8738 o orgulhoH1347 גָּאוֹןH1347 do seu poder עזH5797; os montes הרH2022 de Israel ישראלH3478 ficarão tão desoladosH8074 שָׁמֵםH8074H8804, que ninguém passará עברH5674H8802 por eles.
29 Então, saberão ידעH3045H8804 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, quando eu tornar נתןH5414H8800 a terra ארץH776 em desolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077 e espantoH4923 מְשַׁמָּהH4923, por todas as abominações תועבהH8441 que cometeram עשהH6213H8804.
30 Quanto a ti, ó filho בןH1121 do homem אדםH120, os filhos בןH1121 do teu povo עםH5971 falam דברH1696H8737 deH681 אֵצֶלH681 ti junto aos murosH7023 קִירH7023 e nas portas פתחַH6607 das casas ביתH1004; fala דברH1696H8765 umH2297 חַדH2297 com o outro אחדH259, cada um אישH376 a seu irmão אחH251, dizendo אמרH559H8800: Vinde בואH935H8798, peço-vos, e ouvi שמעH8085H8798 qual é a palavra דברH1697 que procede יצאH3318H8802 de YAHUAH יהוהH3068.
31 Eles vêm בואH935H8799 a ti, como o povo עםH5971 costuma virH3996 מָבוֹאH3996, e se assentamH3427 יָשַׁבH3427H8799 diante פניםH6440 de ti como meu povo עםH5971, e ouvem שמעH8085H8804 as tuas palavras דברH1697, mas não as põem por obra עשהH6213H8799; pois, com a boca פהH6310, professam עשהH6213H8802 muito amorH5690 עֶגֶבH5690, mas o coração לבH3820 só ambiciona הלךְH1980H8802 lucroH1215 בֶּצַעH1215.
32 Eis que tu és para eles como quem canta cançõesH7892 שִׁירH7892 de amorH5690 עֶגֶבH5690, que tem voz קוLH6963 suaveH3303 יָפֶהH3303 e tangeH2895 טוֹבH2895H8688 bemH5059 נָגַןH5059H8763; porque ouvem שמעH8085H8804 as tuas palavras דברH1697, mas não as põem por obra עשהH6213H8802.
33 Mas, quando vier בואH935H8800 isto e aí vem בואH935H8802, então, saberão ידעH3045H8804 que houve no meio תוךH8432 deles um profetaH5030 נָבִיאH5030.