Ozzuu Bible
pt_yah - Eze 33Config
2
Filho בןH1121 do homem אדםH120, fala דברH1696H8761 aos filhos בןH1121 de teu povo עםH5971 e dize-lhes אמרH559H8804: Quando eu fizer vir בואH935H8686 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 sobre a terra ארץH776, e o povo עםH5971 da terra ארץH776 tomar לקחH3947H8804 um אחדH259 homem אישH376 dos seus limitesH7097 קָצֶהH7097, e o constituir נתןH5414H8804 por seu atalaia צפהH6822H8802;
3
e, vendo רָאָהH7200H8804 ele que a espadaH2719 חֶרֶבH2719 vem בואH935H8802 sobre a terra ארץH776, tocarH8628 תָּקַעH8628H8804 a trombeta שופרH7782 e avisarH2094 זָהַרH2094H8689 o povo עםH5971;
4
se aquele שמעH8085H8802 que ouvir שמעH8085H8804 o som קוLH6963 da trombeta שופרH7782 não se der por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737, e vier בואH935H8799 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 e o abater לקחH3947H8799, o seu sangue דםH1818 será sobre a sua cabeça ראשH7218.
5
Ele ouviu שמעH8085H8804 o som קוLH6963 da trombeta שופרH7782 e não se deu por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737; o seu sangue דםH1818 será sobre ele; mas o que se dá por avisadoH2094 זָהַרH2094H8737 salvará מלטH4422H8765 a sua vida נפשׁH5315.
6
Mas, se o atalaia צפהH6822H8802 vir רָאָהH7200H8799 que vem בואH935H8802 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 e não tocarH8628 תָּקַעH8628H8804 a trombeta שופרH7782, e não for avisadoH2094 זָהַרH2094H8737 o povo עםH5971; se a espadaH2719 חֶרֶבH2719 vier בואH935H8799 e abater לקחH3947H8799 uma vida נפשׁH5315 dentre eles, este foi abatido לקחH3947H8738 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas o seu sangue דםH1818 demandareiH1875 דָּרַשׁH1875H8799 do יָדH3027 atalaia צפהH6822H8802.
7
A ti, pois, ó filho בןH1121 do homem אדםH120, te constituí נתןH5414H8804 por atalaia צפהH6822H8802 sobre a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478; tu, pois, ouvirás שמעH8085H8804 a palavra דברH1697 da minha boca פהH6310 e lhe darás avisoH2094 זָהַרH2094H8689 da minha parte.
8
Se eu disser אמרH559H8800 ao perverso רשעH7563: Ó perverso רשעH7563, certamente מוּתH4191H8800, morrerás מוּתH4191H8799; e tu não falares דברH1696H8765, para avisarH2094 זָהַרH2094H8687 o perverso רשעH7563 do seu caminho דרךְH1870, morrerá מוּתH4191H8799 esse perverso רשעH7563 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas o seu sangue דםH1818 eu o demandareiH1245 בָּקַשׁH1245H8762 de ti יָדH3027.
9
Mas, se falaresH2094 זָהַרH2094H8689 ao perverso רשעH7563, para o avisar שובH7725H8800 do seu caminho דרךְH1870, para que dele se converta, e ele não se converter שובH7725H8804 do seu caminho דרךְH1870, morrerá מוּתH4191H8799 ele na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas tu livraste נצלH5337H8689 a tua alma נפשׁH5315.
10
Tu, pois, filho בןH1121 do homem אדםH120, dize אמרH559H8798 à casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478: Assim falais אמרH559H8804 vós אמרH559H8800: Visto que as nossas prevaricaçõesH6588 פֶּשַׁעH6588 e os nossos pecadosH2403 חַטָּאָהH2403 estão sobre nós, e nós desfalecemosH4743 מָקַקH4743H8737 neles, como, pois, viveremos חיהH2421H8799?
11
Dize-lhes אמרH559H8798: Tão certo como eu vivo חיH2416, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136, não tenho prazerH2654 חָפֵץH2654H8799 na morteH4194 מָוֶתH4194 do perverso רשעH7563, mas em que o perverso רשעH7563 se converta שובH7725H8800 do seu caminho דרךְH1870 e viva חיהH2421H8804. Convertei-vos שובH7725H8798, convertei-vos שובH7725H8798 dos vossos maus רעH7451 caminhos דרךְH1870; pois por que haveis de morrer מוּתH4191H8799, ó casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478?
12
Tu, pois, filho בןH1121 do homem אדםH120, dize אמרH559H8798 aos filhos בןH1121 do teu povo עםH5971: A justiça צדקהH6666 do justo צדיקH6662 não o livrará נצלH5337H8686 no dia יוםH3117 da sua transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588; quanto à perversidadeH7564 רִשׁעָהH7564 do perverso רשעH7563, não cairáH3782 כָּשַׁלH3782H8735 por ela, no dia יוםH3117 em que se converter שובH7725H8800 da sua perversidadeH7562 רֶשַׁעH7562; nem o justo צדיקH6662 pela justiça poderá יכלH3201H8799 viver חיהH2421H8800 no dia יוםH3117 em que pecarH2398 חָטָאH2398H8800.
13
Quando eu disser אמרH559H8800 ao justo צדיקH6662 que, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799, e ele, confiando בטחH982H8804 na sua justiça צדקהH6666, praticar עשהH6213H8804 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, não me virão à memóriaH2142 זָכַרH2142H8735 todas as suas justiças צדקהH6666, mas na sua iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, que pratica עשהH6213H8804, ele morrerá מוּתH4191H8799.
14
Quando eu também disser אמרH559H8800 ao perverso רשעH7563: Certamente מוּתH4191H8800, morrerás מוּתH4191H8799; se ele se converter שובH7725H8804 do seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, e fizer עשהH6213H8804 juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666,
15
e restituir שובH7725H8686 esse perverso רשעH7563 o penhorH2258 חֲבֹלH2258, e pagarH7999 שָׁלַםH7999H8762 o furtadoH1500 גְּזֵלָהH1500, e andar הלךְH1980H8804 nos estatutosH2708 חֻקָּהH2708 da vida חיH2416, e não praticar עשהH6213H8800 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799; não morrerá מוּתH4191H8799.
16
De todos os seus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403 que cometeuH2398 חָטָאH2398H8804 não se fará memóriaH2142 זָכַרH2142H8735 contra ele; juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666 fez עשהH6213H8804; certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799.
17
Todavia, os filhos בןH1121 do teu povo עםH5971 dizem אמרH559H8804: Não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735 o caminho דרךְH1870 de Adonay אדניH136; mas o próprio caminho דרךְH1870 deles é que não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735.
18
Desviando-se שובH7725H8800 o justo צדיקH6662 da sua justiça צדקהH6666 e praticando עשהH6213H8804 iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766, morrerá מוּתH4191H8804 nela.
19
E, convertendo-se שובH7725H8800 o perverso רשעH7563 da sua perversidadeH7564 רִשׁעָהH7564 e fazendo עשהH6213H8804 juízo משפטH4941 e justiça צדקהH6666, por isto mesmo viverá חיהH2421H8799.
20
Todavia, vós dizeis אמרH559H8804: Não é retoH8505 תָּכַןH8505H8735 o caminho דרךְH1870 de Adonay אדניH136. Mas eu vos julgareiH8199 שפטH8199H8799, cada um אישH376 segundo os seus caminhos דרךְH1870, ó casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.
21
No ano שנהH8141 duodécimo שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 do nosso exílioH1546 גָּלוּתH1546, aos cincoH2568 חָמֵשׁH2568 dias do décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, veio בואH935H8804 a mim um que tinha escapadoH6412 פָּלִיטH6412 de Jerusalém ירושלםH3389, dizendo אמרH559H8800: CaiuH5221 נָכָהH5221H8717 a cidadeH5892 עִירH5892.
22
Ora, a mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 estivera sobre mim pela tarde ערבH6153, antes פניםH6440 que viesse בואH935H8800 o que tinha escapadoH6412 פָּלִיטH6412; abrira-se-meH6605 פָּתחַH6605H8799 a boca פהH6310 antes de, pela manhã בקרH1242, vir בואH935H8800 ter comigo o tal homem; e, uma vez abertaH6605 פָּתחַH6605H8735, já não fiquei em silêncioH481 אָלַםH481H8738.
24
Filho בןH1121 do homem אדםH120, os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 destes lugares desertosH2723 חָרְבָּהH2723 da terra אדמהH127 de Israel ישראלH3478 falam אמרH559H8802, dizendo אמרH559H8800: Abraão אברהםH85 era um só אחדH259; no entanto, possuiu ירשH3423H8799 esta terra ארץH776; ora, sendo nós muitos רבH7227, certamente, esta terra ארץH776 nos foi dada נתןH5414H8738 em possessãoH4181 מוֹרָשָׁהH4181.
25
Dize-lhes אמרH559H8798, portanto: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: ComeisH398 אָכַלH398H8799 a carne com sangue דםH1818, levantais נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 para os vossos ídolosH1544 גִּלּוּלH1544 e derramais שפךְH8210H8799 sangue דםH1818; porventura, haveis de possuir ירשH3423H8799 a terra ארץH776?
26
Vós vos estribais עמדH5975H8804 sobre a vossa espadaH2719 חֶרֶבH2719, cometeis עשהH6213H8804 abominações תועבהH8441, e contaminaH2930 טָמֵאH2930H8765 cada um אישH376 a mulher אשהH802 do seu próximoH7453 רֵעַH7453; e possuireis ירשH3423H8799 a terra ארץH776?
27
Assim lhes dirás אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Tão certo como eu vivo חיH2416, os que estiverem em lugares desertosH2723 חָרְבָּהH2723 cairão נפלH5307H8799 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, e o que estiver em campoH7704 שָׂדֶהH7704 abertoH6440 פָּנִיםH6440, o entregarei נתןH5414H8804 às feras חיH2416, para que o devoremH398 אָכַלH398H8800, e os que estiverem em fortalezasH4679 מְצַדH4679 e em cavernasH4631 מְעָרָהH4631 morrerão מוּתH4191H8799 de pesteH1698 דֶּבֶרH1698.
28
Tornarei נתןH5414H8804 a terra ארץH776 em desolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077 e espantoH4923 מְשַׁמָּהH4923, e será humilhadoH7673 שָׁבַתH7673H8738 o orgulhoH1347 גָּאוֹןH1347 do seu poder עזH5797; os montes הרH2022 de Israel ישראלH3478 ficarão tão desoladosH8074 שָׁמֵםH8074H8804, que ninguém passará עברH5674H8802 por eles.
29
Então, saberão ידעH3045H8804 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, quando eu tornar נתןH5414H8800 a terra ארץH776 em desolaçãoH8077 שְׁמָמָהH8077 e espantoH4923 מְשַׁמָּהH4923, por todas as abominações תועבהH8441 que cometeram עשהH6213H8804.
30
Quanto a ti, ó filho בןH1121 do homem אדםH120, os filhos בןH1121 do teu povo עםH5971 falam דברH1696H8737 deH681 אֵצֶלH681 ti junto aos murosH7023 קִירH7023 e nas portas פתחַH6607 das casas ביתH1004; fala דברH1696H8765 umH2297 חַדH2297 com o outro אחדH259, cada um אישH376 a seu irmão אחH251, dizendo אמרH559H8800: Vinde בואH935H8798, peço-vos, e ouvi שמעH8085H8798 qual é a palavra דברH1697 que procede יצאH3318H8802 de YAHUAH יהוהH3068.
31
Eles vêm בואH935H8799 a ti, como o povo עםH5971 costuma virH3996 מָבוֹאH3996, e se assentamH3427 יָשַׁבH3427H8799 diante פניםH6440 de ti como meu povo עםH5971, e ouvem שמעH8085H8804 as tuas palavras דברH1697, mas não as põem por obra עשהH6213H8799; pois, com a boca פהH6310, professam עשהH6213H8802 muito amorH5690 עֶגֶבH5690, mas o coração לבH3820 só ambiciona הלךְH1980H8802 lucroH1215 בֶּצַעH1215.