Ozzuu Bible
Compare Eze 33:2Ozzuu Bible - comparison
Eze 33:2
Found 31 translations
Config
2
Filho בןH1121 do homem אדםH120, fala דברH1696H8761 aos filhos בןH1121 de teu povo עםH5971 e dize-lhes אמרH559H8804: Quando eu fizer vir בואH935H8686 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 sobre a terra ארץH776, e o povo עםH5971 da terra ארץH776 tomar לקחH3947H8804 um אחדH259 homem אישH376 dos seus limitesH7097 קָצֶהH7097, e o constituir נתןH5414H8804 por seu atalaia צפהH6822H8802;
2
“Ó querido filho do homem, fala aos teus compatriotas e orienta-lhes: Quando sobre a terra Eu trouxer a espada, e o povo da terra escolher alguém para ser seu vigia e atalaia;
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
2
“Homem mortal, diz ao teu povo o seguinte: Quando trouxer um exército contra uma nação, e se o povo dessa terra tiver escolhido um homem para o constituir por vigia,
2
"Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
2
“Human being, speak to your people; say to them, ‘Suppose I bring the sword on a country, and the people of that country take one of their men and appoint him their watchman.
2
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:
2
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman:
2
filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
2
Filho do homem, dirige a palavra aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando trago a espada sobre uma terra qualquer, o seu povo toma uma pessoa dentre os seus e a põe como atalaia.
2
Thou, son of man, speak to the sons of thy people, and thou shalt say to them, A land when I bring in a sword on it, and the people of the land take one man of his last men, and maketh him a beholder, either espyer, on him, (Thou, son of man, speak to the sons of thy people, and thou shalt say to them, When I bring in a sword against a land, and if the people of that land take one man of their last men, and maketh him a watchman, or a lookout, for them,)
2
Thou, son of man, speak to the sons of thy people, and thou shalt say to them, A land when I bring in a sword on it, and the people of the land take one man of his last men, and maketh him a beholder, either espyer , on him,
2
Filho do homem, diga o seguinte ao seu povo! Quando Eu trouxer a guerra contra um país e os seus moradores escolherem um homem para servir de vigia,
2
Ó filho do homem! Fala aos filhos do teu povo e diz: Quando faço vir sobre a terra a ameaça de uma espada, e seu povo escolhe, dentre eles, um homem a quem põe por vigia;
2
ⓦ Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando sobre a terra eu trouxer a espada, e o povo da terra escolher alguém para ser seu atalaia,
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
2
"Criatura humana, diga ao seu povo: Quando eu mando a espada contra um país, o povo desse país escolhe uma pessoa e a coloca como vigia.
2
"Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Em qualquer terra sobre a qual Eu trouxer uma espada, e o povo da terra tomar um homem dos seus, e o constituir por seu atalaia;
2
«Homem [192] , mostra ao teu povo o que vai acontecer, quando eu trouxer a guerra a um país. Os seus habitantes têm de escolher dentre eles um para sentinela.
2
«Homem [192] , mostra ao teu povo o que vai acontecer, quando eu trouxer a guerra a um país. Os seus habitantes têm de escolher dentre eles um para sentinela.
2
Filho do homem, ⓐ fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: ⓑ Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos ⓒ e o constituir por seu atalaia;
2
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
2
“Filho do homem, fala a teus compatriotas e dize-lhes: Quando eu faço vir a espada contra um país, a população desse país escolhe um dos homens da região e o coloca como sentinela.
2
«Filho de homem, fala aos filhos do teu povo e diz-lhes: Quando Eu faço vir a espada sobre um país, as gentes deste país escolhem de entre eles um homem e põem-no de sentinela.
2
son of A'dam, speak to the children of your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: