Ozzuu Bible
pt_yah - Act 22
Config
1 Irmãos ἀνήρG435 ἀδελφόςG80 e καίG2532 pais πατήρG3962, ouvi ἀκούωG191G5657, agora νῦνG3568, a minha μοῦG3450 defesaG627 ἀπολογίαG627 perante πρόςG4314 vós ὑμᾶςG5209.
2 Quando ouviram ἀκούωG191G5660 que ὅτιG3754 lhes αὐτόςG846 falavaG4377 προσφωνέωG4377G5707 em línguaG1258 διάλεκτοςG1258 hebraicaG1446 ἙβραΐςG1446, guardaramG3930 παρέχωG3930G5627 ainda maior μᾶλλονG3123 silêncioG2271 ἡσυχίαG2271. E καίG2532 continuou φημίG5346G5748:
3 Eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 judeu μένG3303 ἀνήρG435 יהודיG2453, nasci γεννάωG1080G5772 em ἔνG1722 TarsoG5019 ΤαρσόςG5019 da CilíciaG2791 ΚιλικίαG2791, mas δέG1161 criei-meG397 ἀνατρέφωG397G5772 nesta ἔνG1722G5026 ταύτηG5026 cidade πόλιςG4172 e καίG2532 aqui fui instruídoG3811 παιδεύωG3811G5772 aos παράG3844 pésG4228 πούςG4228 de GamalielG1059 ΓαμαλιήλG1059, segundo κατάG2596 a exatidãoG195 ἀκρίβειαG195 da Torah νόμοςG3551 de nossos antepassadosG3971 πατρῷοςG3971, sendoG5225 ὑπάρχωG5225G5723 zelosoG2207 ζηλωτήςG2207 para com Elohim θεόςG2316, assim como καθώςG2531 todos πᾶςG3956 vós ὑμεῖςG5210 o sois ἐστέG2075G5748 no dia de hoje σήμερονG4594.
4 ὅςG3739 Persegui διώκωG1377G5656 esteG5026 ταύτηG5026 CaminhoG3598 ὁδόςG3598 até ἄχριG891 à morte θάνατοςG2288, prendendoG1195 δεσμεύωG1195G5723 e καίG2532 metendoG3860 παραδίδωμιG3860G5723 em εἰςG1519 cárceresG5438 φυλακήG5438 τέG5037 homens ἀνήρG435 e καίG2532 mulheres γυνήG1135,
5 de ὡςG5613 que καίG2532 são testemunhas μαρτυρέωG3140G5719 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todos πᾶςG3956 os anciãosG4244 πρεσβυτέριονG4244. Destes παράG3844 ὅςG3739 καίG2532, recebiG1209 δέχομαιG1209G5666 cartasG1992 ἐπιστολήG1992 para πρόςG4314 os irmãos ἀδελφόςG80; e καίG2532 ia πορεύομαιG4198G5711 para εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, no propósito de trazerG71 ἄγωG71G5694 manietados δέωG1210G5772 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419 os que também láG1566 ἐκεῖσεG1566 estivessem ὤνG5607G5752, para ἵναG2443 serem punidosG5097 τιμωρέωG5097G5686.
6 Ora δέG1161, aconteceu que γίνομαιG1096G5633, indo de caminho πορεύομαιG4198G5740 μοίG3427 e καίG2532 já perto ἐγγίζωG1448G5723 de DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, quase περίG4012 ao meio-diaG3314 μεσημβρίαG3314, repentinamenteG1810 ἐξαίφνηςG1810, grandeG2425 ἱκανόςG2425 luzG5457 φῶςG5457 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772 brilhouG4015 περιαστράπτωG4015G5658 ao redor περίG4012 de mimG1691 ἐμέG1691.
7 Então τέG5037, caí πίπτωG4098G5627 por εἰςG1519 terraG1475 ἔδαφοςG1475, ouvindo ἀκούωG191G5656 uma voz φωνήG5456 que me μοίG3427 dizia λέγωG3004G5723: SauloG4549 ΣαούλG4549, SauloG4549 ΣαούλG4549, por que τίςG5101 me μέG3165 persegues διώκωG1377G5719?
8 Perguntei ἐγώG1473 ἀποκρίνομαιG611G5662: quem τίςG5101 és tu εἶG1488G5748, Mestre אדוןG2962? Ao que τέG5037 me πρόςG4314 μέG3165 respondeu ἔπωG2036G5627: Eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o Nazareno נצריG3480, a quem ὅςG3739 tu σύG4771 persegues διώκωG1377G5719.
9 δέG1161 Os que estavam ὤνG5607G5752 comigo σύνG4862G1698 ἐμοίG1698 viramG2300 θεάομαιG2300G5662 μένG3303 a luzG5457 φῶςG5457, sem οὐG3756, contudo δέG1161, perceberem ἀκούωG191G5656 o sentido da voz φωνήG5456 de quem falava λαλέωG2980G5723 comigo μοίG3427.
10 Então δέG1161, perguntei ἔπωG2036G5627: que τίςG5101 farei ποιέωG4160G5661, Mestre אדוןG2962? E δέG1161 o Mestre κύριοςG2962 me πρόςG4314 μέG3165 disse ἔπωG2036G5627: Levanta-teG450 ἀνίστημιG450G5631, entra πορεύομαιG4198G5737 em εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, pois aliG2546 κἀκεῖG2546 te σοίG4671 dirão λαλέωG2980G5701 acerca de περίG4012 tudo πᾶςG3956 o que ὅςG3739 te σοίG4671 é ordenadoG5021 τάσσωG5021G5769 fazer ποιέωG4160G5658.
11 Tendo ficado cego οὐG3756G1689 ἐμβλέπωG1689G5707 por causa ἀπόG575 do fulgorG1391 δόξαG1391 daquela ἐκεῖνοςG1565 luzG5457 φῶςG5457, guiado pela mãoG5496 χειραγωγέωG5496G5746 dos ὑπόG5259 que estavamG4895 σύνειμιG4895G5752 comigo μοίG3427, cheguei ἔρχομαιG2064G5627 a εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154.
12 Um τίςG5100 homem ἀνήρG435, chamado AnaniasG367 ἈνανίαςG367, piedosoG2152 εὐσεβήςG2152 conforme κατάG2596 a Torah νόμοςG3551, tendo bom testemunho μαρτυρέωG3140G5746 de ὑπόG5259 todos πᾶςG3956 os judeus יהודיםG2453 que ali moravam κατοικέωG2730G5723,
13 veio procurar-me ἔρχομαιG2064G5631 πρόςG4314 μέG3165 e καίG2532, pondo-se junto a mimG2186 ἐφίστημιG2186G5631, disse ἔπωG2036G5627 μοίG3427: SauloG4549 ΣαούλG4549, irmão ἀδελφόςG80, recebe novamente a vistaG308 ἀναβλέπωG308G5657. Nessa mesma αὐτόςG846 horaG5610 ὥραG5610, recobrei a vista e olhei καγώG2504G308 ἀναβλέπωG308G5656 para εἰςG1519 ele αὐτόςG846.
14 Então δέG1161, ele disse ἔπωG2036G5627: O Elohim θεόςG2316 de nossos ἡμῶνG2257 pais πατήρG3962, de antemão, te σέG4571 escolheuG4400 προχειρίζομαιG4400G5662 para conheceresG1097 γινώσκωG1097G5629 a sua αὑτοῦG848 vontade θέλημαG2307 veres εἴδωG1492G5629 o Justo δίκαιοςG1342 e καίG2532 ouvires ἀκούωG191G5658 uma voz φωνήG5456 da ἐκG1537 sua αὐτόςG846 própria bocaG4750 στόμαG4750,
15 porque ὅτιG3754 terás de ser ἔσομαιG2071G5704 sua αὐτόςG846 testemunhaG3144 μάρτυςG3144 diante de πρόςG4314 todos πᾶςG3956 os homens ἄνθρωποςG444, das coisas ὅςG3739 que tens vistoG3708 ὁράωG3708G5758 e καίG2532 ouvido ἀκούωG191G5656.
16 E καίG2532 agora νῦνG3568, por que τίςG5101 te demoras μέλλωG3195G5719? Levanta-teG450 ἀνίστημιG450G5631, recebe o batismo βαπτίζωG907G5669 e καίG2532 lavaG628 ἀπολούωG628G5669 os teus σοῦG4675 pecados ἀμαρτίαG266, invocando ἐπικαλέομαιG1941G5671 o nome ὄνομαG3686 dele αὐτόςG846.
17 TendoG5290 ὑποστρέφωG5290 eu μοίG3427 voltadoG5290 ὑποστρέφωG5290G5660 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419, enquanto καίG2532 μοῦG3450 orava προσεύχομαιG4336G5740 no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411, sobreveio-me γίνομαιG1096G5635 μέG3165 ἔνG1722 um êxtaseG1611 ἔκστασιςG1611,
18 e καίG2532 vi εἴδωG1492G5629 aquele que αὐτόςG846 falava λέγωG3004G5723 comigo μοίG3427: Apressa-teG4692 σπεύδωG4692G5657 e καίG2532 sai ἐξέρχομαιG1831G5628 logoG5034 τάχοςG5034 ἔνG1722 de ἐκG1537 Jerusalém ירושליםG2419, porque διότιG1360 não οὐG3756 receberãoG3858 παραδέχομαιG3858G5699 o teu σοῦG4675 testemunho μαρτυρίαG3141 a meu ἐμοῦG1700 respeito περίG4012.
19 Eu καγώG2504 disse ἔπωG2036G5627: Mestre אדוןG2962, eles αὐτόςG846 bem sabemG1987 ἐπίσταμαιG1987G5736 que ὅτιG3754 eu ἐγώG1473 encerravaG2252 ἤμηνG2252G5713 em prisãoG5439 φυλακίζωG5439G5723 e καίG2532, nas κατάG2596 sinagogasG4864 συναγωγήG4864, açoitavaG1194 δέρωG1194G5723 os que criam πιστεύωG4100G5723 em ἐπίG1909 ti σέG4571.
20 QuandoG3753 ὅτεG3753 se derramava ἐκχέωG1632G5712 o sangue αἷμαG129 de EstêvãoG4736 ΣτέφανοςG4736, tua σοῦG4675 testemunhaG3144 μάρτυςG3144, eu αὐτόςG846 também καίG2532 estavaG2252 ἤμηνG2252G5713 presenteG2186 ἐφίστημιG2186G5761, consentia nissoG4909 συνευδοκέωG4909G5723 e καίG2532 até guardeiG5442 φυλάσσωG5442G5723 as vestesG2440 ἱμάτιονG2440 dos que o αὐτόςG846 matavamG337 ἀναιρέωG337G5723.
21 Mas καίG2532 ele me πρόςG4314 μέG3165 disse ἔπωG2036G5627: Vai πορεύομαιG4198G5737, porque ὅτιG3754 eu ἐγώG1473 te σέG4571 enviareiG1821 ἐξαποστέλλωG1821G5692 para longeG3112 μακράνG3112, aos εἰςG1519 gentios ἔθνοςG1484.
22 Ouviram-no ἀκούωG191G5707 αὐτόςG846 até ἄχριG891 essaG5127 τούτουG5127 palavra λόγοςG3056 e καίG2532, então, gritaramG1869 ἐπαίρωG1869G5656 αὑτοῦG848 φωνήG5456, dizendo λέγωG3004G5723: TiraG142 αἴρωG142G5720 tal homemG5108 τοιοῦτοςG5108 da ἀπόG575 terraG1093 γῆG1093, porque γάρG1063 não οὐG3756 convémG2520 καθήκωG2520G5723 que ele αὐτόςG846 viva ζάωG2198G5721!
23 Ora δέG1161, estando eles gritandoG2905 κραυγάζωG2905G5723, arrojando de siG4495 ῥιπτέωG4495G5723 as suas capasG2440 ἱμάτιονG2440, atirando βάλλωG906G5723 poeiraG2868 κονιορτόςG2868 para εἰςG1519 os aresG109 ἀήρG109,
24 ordenou κελεύωG2753G5656 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 que Paulo αὐτόςG846 fosse recolhidoG71 ἄγωG71G5745 à εἰςG1519 fortalezaG3925 παρεμβολήG3925 e que αὐτόςG846, sob açoite ἔπωG2036G5631, fosse interrogadoG426 ἀνετάζωG426G5745 paraG3148 μάστιξG3148 ἵναG2443 saberG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5632 por que motivo διάG1223 ὅςG3739G156 αἰτίαG156 assim οὕτωG3779 clamavam contraG2019 ἐπιφωνέωG2019G5707 ele αὐτόςG846.
25 Quando δέG1161 ὡςG5613 o αὐτόςG846 estavam amarrandoG4385 προτείνωG4385G5656G5625G4385 προτείνωG4385G5656 com correiasG2438 ἱμάςG2438, disse ἔπωG2036G5627 Paulo ΠαῦλοςG3972 ao πρόςG4314 centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 presenteG2476 ἵστημιG2476G5761: Ser-vos-áG1832 ἔξεστιG1832, porventura εἰG1487, lícitoG1832 ἔξεστιG1832G5748 ὑμῖνG5213 açoitarG3147 μαστίζωG3147G5721 um cidadão ἄνθρωποςG444 romanoG4514 ῬωμαῖοςG4514, sem estar condenadoG178 ἀκατάκριτοςG178?
26 Ouvindo isto ἀκούωG191G5660, o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 procurou προσέρχομαιG4334G5631 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 e lhe disseG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 λέγωG3004G5723G3708 ὁράωG3708G5720: Que τίςG5101 estás para μέλλωG3195G5719 fazer ποιέωG4160G5721? Porque γάρG1063 este οὗτοςG3778 homem ἄνθρωποςG444 é ἐστίG2076G5748 cidadão romanoG4514 ῬωμαῖοςG4514.
27 Vindo προσέρχομαιG4334G5631 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506, perguntou ἔπωG2036G5627 a Paulo αὐτόςG846: Dize-me λέγωG3004G5720 μοίG3427 εἰG1487: és εἶG1488G5748 tu σύG4771 romanoG4514 ῬωμαῖοςG4514 δέG1161? Ele disse φημίG5346G5713: SouG3483 ναίG3483.
28 Respondeu-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506: A mim me ἐγώG1473 custouG2932 κτάομαιG2932G5662 grande πολύςG4183 soma de dinheiroG2774 κεφάλαιονG2774 esteG5026 ταύτηG5026 título de cidadãoG4174 πολιτείαG4174. Disse φημίG5346G5713 Paulo ΠαῦλοςG3972: Pois δέG1161 eu ἐγώG1473 καίG2532 o tenho por direito de nascimento γεννάωG1080G5769.
29 Imediatamente οὖνG3767G2112 εὐθέωςG2112, se afastaramG868 ἀφίστημιG868G5627 ἀπόG575 αὐτόςG846 os queG3588 estavam μέλλωG3195G5723 para o αὐτόςG846 inquirir com açoitesG426 ἀνετάζωG426G5721. O próprio καίG2532 comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 sentiu-se receoso φοβέωG5399G5675 quando soubeG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 que ὅτιG3754 Paulo era ἐστίG2076G5748 romanoG4514 ῬωμαῖοςG4514, porque ὅτιG3754 o αὐτόςG846 mandara ἦνG2258G5713 amarrar δέωG1210G5761.
30 No dia seguinteG1887 ἐπαύριονG1887, querendoG1014 βούλομαιG1014G5740 certificar-se dos motivosG1097 γινώσκωG1097G5629G804 ἀσφαλήςG804 por que τίςG5101 vinha ele sendo acusado κατηγορέωG2723G5743 pelos παράG3844 judeus יהודיםG2453, soltou-oG3089 λύωG3089G5656 αὐτόςG846 ἀπόG575G1199 δεσμόνG1199, e καίG2532 ordenou κελεύωG2753G5656 que se reunissem ἔρχομαιG2064G5629 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todoG3650 ὅλοςG3650 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892, e καίG2532, mandando trazerG2609 κατάγωG2609G5631 Paulo ΠαῦλοςG3972, apresentou-oG2476 ἵστημιG2476G5656 perante εἰςG1519 eles αὐτόςG846.