Ozzuu Bible
Compare Act 22:5
Ozzuu Bible - comparison
Act 22:5

Found 31 translations

Config
5 de ὡςG5613 que καίG2532 são testemunhas μαρτυρέωG3140G5719 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todos πᾶςG3956 os anciãosG4244 πρεσβυτέριονG4244. Destes παράG3844 ὅςG3739 καίG2532, recebiG1209 δέχομαιG1209G5666 cartasG1992 ἐπιστολήG1992 para πρόςG4314 os irmãos ἀδελφόςG80; e καίG2532 ia πορεύομαιG4198G5711 para εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, no propósito de trazerG71 ἄγωG71G5694 manietados δέωG1210G5772 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419 os que também láG1566 ἐκεῖσεG1566 estivessem ὤνG5607G5752, para ἵναG2443 serem punidosG5097 τιμωρέωG5097G5686.
5 como bem pode testemunhar o sumo sacerdote, assim como todo o conselho dos anciãos. Visto que deles recebi cartas requisitando a cooperação dos irmãos, e segui para Damasco, com a finalidade de deter e trazer algemados para Jerusalém os que ali estivessem para serem severamente punidos.
5 Como também o sumo sacerdote testifica de mim, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui para Damasco, para trazer os que estavam ali presos para Jerusalém, para serem punidos.
5 O sumo sacerdote pode confirmá-lo, ou até qualquer membro do conselho judaico, pois pedi-lhes que passassem cartas para os irmãos em Damasco, com instruções para me deixarem trazer acorrentado para Jerusalém qualquer cristão que encontrasse, para ser castigado.
5 Como também o sumo sacerdote me dá testemunho, e todo o conselho- dos- anciãos [do Sinédrio]; de junto dos quais [os anciãos do Sinédrio] também havendo eu recebido cartas [dirigidas] para os irmãos [os judeus], eu ia para dentro de Damasco, estando- indo- trazer também aqueles [crentes] (lá tendo sido acorrentados) para dentro de Jerusalém, a fim de que fossem punidos.
5 The cohen hagadol and the whole Sanhedrin can also testify to this. Indeed, after receiving letters from them to their colleagues in Dammesek, I was on my way there in order to arrest the ones in that city too and bring them back to Yerushalayim for punishment.
5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus, to bring them also which were there unto Jerusalem in bonds, for to be punished.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles cheguei a receber cartas de recomendação para os irmãos em Damasco e para lá me dirigi, a fim de trazer algemados para Jerusalém os que lá estivessem, para serem aqui punidos.
5 as the prince of priests yieldeth witnessing to me, and all the greatest of birth [and all the more in birth]. Of whom also I took epistles to brethren, and went to Damascus, to bring from thence men bound into Jerusalem, that they should be pained.
5 as the prince of priests yieldeth witnessing to me, and all the greatest of birth [or the more in birth]. Of whom also I took epistles to brethren, and went to Damascus, to bring from thence men bound into Jerusalem, that they should be pained.
5 “O supremo sacerdote ou qualquer membro do Conselho pode testemunhar que isto é verdade. Pois eu pedi cartas para os líderes judaicos de Damasco, com instruções de me permitirem trazer a Jerusalém, acorrentado para ser castigado, qualquer cristão que encontrasse”.
5 e o sumo sacerdote é minha testemunha acerca disso, assim como também todo o conselho dos líderes religiosos[66]. Deles também recebi cartas para os irmãos e prossegui para Damasco, a fim de trazer algemados para Jerusalém os que ali estivessem, para que fossem castigados.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer amarrados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles cheguei a receber cartas de recomendação para os irmãos em Damasco e para lá me dirigi, a fim de trazer algemados para Jerusalém os que lá estivessem, para serem aqui punidos.
5 como o sumo sacerdote e todos os anciãos podem testemunhar. Eles até me deram carta de recomendação para os irmãos de Damasco, e para lá me dirigi, a fim de trazer algemados os que lá estivessem, a fim de serem punidos aqui em Jerusalém.
5 do que também o Cohen Gadol me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damesek, com o fim de trazer algemados a Yerushalayim aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
5 O chefe dos sacerdotes e todos os anciãos são testemunhas de que recebi deles cartas dirigidas aos irmãos judeus de Damasco. Fui lá para prender os cristãos que aí havia e trazê-los acorrentados para Jerusalém, a fim de serem castigados.»
5 O chefe dos sacerdotes e todos os anciãos são testemunhas de que recebi deles cartas dirigidas aos irmãos judeus de Damasco. Fui lá para prender os cristãos que aí havia e trazê-los acorrentados para Jerusalém, a fim de serem castigados.»
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
5 de5613 que2532 são testemunhas31405719 o sumo sacerdote749 e2532 todos3956 os anciãos.4244 Destes,384437392532 recebi12095666 cartas1992 para4314 os irmãos;80 e2532 ia41985711 para1519 Damasco,1154 no propósito de trazer715694 manietados12105772 para1519 Jerusalém2419 os que também lá1566 estivessem,56075752 para2443 serem punidos.50975686
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
5 Disso são minhas testemunhas o sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos. Eles deram-me cartas de recomendação para os irmãos de Damasco. Fui para lá, a fim de prender todos os adeptos que aí se encontrassem e trazê-los para Jerusalém, a fim de serem castigados.
5 Como o podem testemunhar o Sumo Sacerdote e todos os anciãos. Recebi até, da parte deles, cartas para os irmãos de Damasco, onde ia para prender os que lá se encontrassem e trazê-los agrilhoados a Jerusalém, a fim de serem castigados.
5 de5613 que2532 são testemunhas31405719 o sumo sacerdote749 e2532 todos3956 os anciãos.4244 Destes,384437392532 recebi12095666 cartas1992 para4314 os irmãos;80 e2532 ia41985711 para1519 Damasco,1154 no propósito de trazer715694 manietados12105772 para1519 Jerusalém2419 os que também lá1566 estivessem,56075752 para2443 serem punidos.50975686
5 de5613 que2532 são testemunhas31405719 o sumo sacerdote749 e2532 todos3956 os anciãos.4244 Destes,384437392532 recebi12095666 cartas1992 para4314 os irmãos;80 e2532 ia41985711 para1519 Damasco,1154 no propósito de trazer715694 manietados12105772 para1519 Jerusalém2419 os que também lá1566 estivessem,56075752 para2443 serem punidos.50975686
5 As also the high priest bears me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received cepheriym unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Yerushalayim, for to be punished.