Ozzuu Bible
Compare Act 22:6Ozzuu Bible - comparison
Act 22:6
Found 31 translations
Config
6
Ora δέG1161, aconteceu que γίνομαιG1096G5633, indo de caminho πορεύομαιG4198G5740 μοίG3427 e καίG2532 já perto ἐγγίζωG1448G5723 de DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, quase περίG4012 ao meio-diaG3314 μεσημβρίαG3314, repentinamenteG1810 ἐξαίφνηςG1810, grandeG2425 ἱκανόςG2425 luzG5457 φῶςG5457 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772 brilhouG4015 περιαστράπτωG4015G5658 ao redor περίG4012 de mimG1691 ἐμέG1691.
6
Entretanto, por volta do meio-dia, enquanto me aproximava de Damasco, de repente, uma fulgurante luz vinda do céu reluziu ao meu redor.
6
E aconteceu que, enquanto eu viajava e me aproximava de Damasco, quase ao meio-dia, de repente brilhou no céu uma grande luz ao meu redor.
6
Seguia eu pela estrada, já perto de Damasco, quando subitamente, cerca do meio-dia, brilhou em torno de mim uma luz muito forte vinda do céu.
6
E me aconteceu, indo eu já de caminho e já chegando perto de Damasco, ao redor de meio-dia, de repente, proveniente- de- dentro- do céu, resplandecer- em- volta uma grande luz, ao redor de mim.
6
“As I was traveling and approaching Dammesek, around noon, suddenly a brilliant light from heaven flashed all around me!
6
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
6
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
6
Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
6
Ora, aconteceu que, estando eu a caminho e aproximando-me de Damasco, de repente, por volta do meio-dia, uma grande luz vinda do céu brilhou ao redor de mim.
6
And it was done, while I went, and approached to Damascus, at midday suddenly from heaven a great plenty of light shone about me. [Forsooth it was done, while I went and nighed to Damascus, in the midday suddenly from heaven a copious light shone about me.]
6
And it was done, while I went, and nighed to Damascus, at midday suddenly from heaven a great plenty of light [or a copious light] shone about me.
6
“Quando estava na estrada, chegando perto de Damasco, de repente perto do meio dia brilhou ao meu redor uma luz muito forte”,
6
Q uando, porém, estava a caminho e já próximo de Damasco, por volta do meio-dia, de repente, do céu, brilhou uma intensa luz ao meu redor.
6
Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
6
Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
6
Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
6
Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
6
Ora, aconteceu que, estando eu a caminho e aproximando me de Damasco, de repente, por volta do meio dia, uma grande luz vinda do céu brilhou ao redor de mim.
6
No entanto, aconteceu que na viagem, estando já perto de Damasco, aí pelo meio-dia, de repente uma grande luz que vinha do céu brilhou ao redor de mim.
6
Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damesek, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
6
«Aconteceu que, quando ia de viagem, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, vi de repente uma luz fortíssima que vinha do céu e me envolveu.
6
«Aconteceu que, quando ia de viagem, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, vi de repente uma luz fortíssima que vinha do céu e me envolveu.
6
Ora, aconteceu ⓔ que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
6
Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
6
“Ora, aconteceu que, na viagem, estando já perto de Damasco, pelo meio dia, de repente uma grande luz que vinha do céu brilhou ao redor de mim.
6
Ia a caminho, e já próximo de Damasco, quando, por volta do meio dia, uma intensa luz, vinda do Céu, me rodeou com a sua claridade.
6
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.