Ozzuu Bible
Compare Act 22:11Ozzuu Bible - comparison
Act 22:11
Found 31 translations
Config
11
Tendo ficado cego οὐG3756G1689 ἐμβλέπωG1689G5707 por causa ἀπόG575 do fulgorG1391 δόξαG1391 daquela ἐκεῖνοςG1565 luzG5457 φῶςG5457, guiado pela mãoG5496 χειραγωγέωG5496G5746 dos ὑπόG5259 que estavamG4895 σύνειμιG4895G5752 comigo μοίG3427, cheguei ἔρχομαιG2064G5627 a εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154.
11
Tendo ficado cego devido ao intenso resplendor daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos meus companheiros de viagem.
11
E, como eu não enxergava, por causa da glória daquela luz, sendo conduzido pelas mãos dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
11
A luz era tão forte que deixei de ver e tive de ser conduzido para Damasco pelos meus companheiros.
11
E, como eu não via (em- consequência- do esplendor daquela luz), foi sendo levado pela mão daqueles estando comigo que cheguei para dentro de Damasco.
11
I had been blinded by the brightness of the light, so my companions led me by the hand into Dammesek.
11
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
11
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
11
Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
11
Como eu não enxergasse mais por causa do fulgor daquela luz, cheguei a Damasco levado pela mão dos que estavam comigo.
11
And when I saw not, for the clarity of that light, I was led by the hand of fellows, and I came to Damascus.
11
And when I saw not, for the clarity of that light, I was led by the hand of fellows, and I came to Damascus.
11
“Eu fiquei cego com a luz intensa, e tive que ser levado para Damasco pelos meus companheiros”.
11
Como eu não enxergava nada, por causa do esplendor daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos que me acompanhavam.
11
Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
11
E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
11
E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
11
Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
11
Como eu não enxergasse mais por causa do fulgor daquela luz, cheguei a Damasco levado pela mão dos que estavam comigo.
11
Como eu não podia enxergar por causa do brilho daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos meus companheiros.
11
Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damesek.
11
Como, porém, o brilho daquela luz me tirou a vista, os meus companheiros tiveram de levar-me pela mão até Damasco.
11
Como, porém, o brilho daquela luz me tirou a vista, os meus companheiros tiveram de levar-me pela mão até Damasco.
11
E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
11
E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
11
Como eu não podia enxergar, por causa do brilho daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos meus companheiros.
11
Mas, como eu não via, devido ao brilho daquela luz, fui levado pela mão dos meus companheiros e cheguei a Damasco.
11
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.