Ozzuu Bible
Compare Act 22:30
Ozzuu Bible - comparison
Act 22:30

Found 31 translations

Config
30 No dia seguinteG1887 ἐπαύριονG1887, querendoG1014 βούλομαιG1014G5740 certificar-se dos motivosG1097 γινώσκωG1097G5629G804 ἀσφαλήςG804 por que τίςG5101 vinha ele sendo acusado κατηγορέωG2723G5743 pelos παράG3844 judeus יהודיםG2453, soltou-oG3089 λύωG3089G5656 αὐτόςG846 ἀπόG575G1199 δεσμόνG1199, e καίG2532 ordenou κελεύωG2753G5656 que se reunissem ἔρχομαιG2064G5629 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todoG3650 ὅλοςG3650 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892, e καίG2532, mandando trazerG2609 κατάγωG2609G5631 Paulo ΠαῦλοςG3972, apresentou-oG2476 ἵστημιG2476G5656 perante εἰςG1519 eles αὐτόςG846.
30 No dia seguinte, desejando compreender qual era, de fato, a acusação dos judeus libertou Paulo e mandou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, convocando Paulo, apresentou-o diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das suas correntes e ordenou que viessem os principais dos sacerdotes e todo o seu concílio; e, trazendo Paulo, o assentou diante deles.
30 No dia seguinte, o comandante, desejoso de saber ao certo por que razão Paulo estava a ser acusado pelos judeus, tirou-lhe as cadeias e, mandando convocar os principais sacerdotes para uma sessão com o conselho, trouxe Paulo e apresentou-o.
30 E, no dia seguinte, querendo [o comandante- de- milhares] saber ao certo a causa por que [Paulo] é acusado pelos judeus, o soltou para longe das correntes- de- aprisionamento. E ordenou virem os principais dos sacerdotes e todo o Sinédrio deles. E, havendo [o comandante] trazido- para- baixo Paulo, o apresentou diante deles.
30 However, the next day, since he wanted to know the specific charge the Judeans were bringing against him, he released him and ordered the head cohanim and the whole Sanhedrin to meet. Then he brought Sha’ul down and put him in front of them.
30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
30 But on the morrow, desiring to know the certainty, wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down, and set him before them.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber com segurança por que motivo estava ele sendo acusado pelos judeus, o tribuno soltou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o sinédrio. Fez então descer Paulo e apresentou-o perante eles.
30 But in the day following he would know more diligently, for what cause he were accused of the Jews, and unbound him, and commanded [the] priests and all the council to come together. And he brought forth Paul, and set him among them.
30 But in the day pursuing he would know more diligently, for what cause he were accused of the Jews, and unbound him, and commanded priests and all the council to come together. And he brought forth Paul, and set him among them.
30 No outro dia o comandante soltou Paulo das correntes e mandou que os sacerdotes principais se reunissem em sessão com o Conselho judaico. E fez trazer Paulo à presença deles, para procurar descobrir afinal o que era aquela confusão toda.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo qual era a acusação dos judeus, o comandante soltou Paulo e mandou que os principais sacerdotes e todo o Sinédrio se reunissem. E, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir os principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir os principais sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber com segurança por que motivo estava ele sendo acusado pelos judeus, o tribuno soltou o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o sinédrio. Fez então descer Paulo e apresentou o perante eles.
30 No dia seguinte, querendo saber com certeza por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, o tribuno o soltou e mandou reunir os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Depois, fez Paulo descer e o apresentou perante eles.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos moradores da região de Yehudá, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais Cohanim e todo o Sanhedrin; e, trazendo Sha'ul, apresentou-o diante deles.
30 O comandante só queria saber ao certo de que era que os judeus acusavam Paulo. Por isso, no outro dia, mandou-lhe tirar as correntes com que estava preso e mandou reunir os chefes dos sacerdotes e todo o tribunal judaico. Depois deu ordem para irem buscar Paulo e apresentou-o ao tribunal.
30 O comandante só queria saber ao certo de que era que os judeus acusavam Paulo. Por isso, no outro dia, mandou-lhe tirar as correntes com que estava preso e mandou reunir os chefes dos sacerdotes e todo o tribunal judaico. Depois deu ordem para irem buscar Paulo e apresentou-o ao tribunal.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
30 No dia seguinte,1887 querendo10145740 certificar-se dos motivos10975629804 por que5101 vinha ele sendo acusado27235743 pelos3844 judeus,2453 soltou-o,308956568465751199 e2532 ordenou27535656 que se reunissem20645629 os principais sacerdotes749 e2532 todo3650 o Sinédrio,4892 e,2532 mandando trazer26095631 Paulo,3972 apresentou-o24765656 perante1519 eles.846
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir os principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
30 No dia seguinte, querendo saber com certeza por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, o comandante soltou-o e mandou reunir os sumos sacerdotes e todo o Sinédrio. Depois fez trazer Paulo e colocou-o diante deles.
30 No dia seguinte, querendo averiguar com imparcialidade do que era acusado pelos judeus, fê-lo desalgemar, convocou os sumos sacerdotes e todo o Sinédrio e mandou buscar Paulo, fazendo-o comparecer diante deles.
30 No dia seguinte,1887 querendo10145740 certificar-se dos motivos10975629804 por que5101 vinha ele sendo acusado27235743 pelos3844 judeus,2453 soltou-o,308956568465751199 e2532 ordenou27535656 que se reunissem20645629 os principais sacerdotes749 e2532 todo3650 o Sinédrio,4892 e,2532 mandando trazer26095631 Paulo,3972 apresentou-o24765656 perante1519 eles.846
30 No dia seguinte,1887 querendo10145740 certificar-se dos motivos10975629804 por que5101 vinha ele sendo acusado27235743 pelos3844 judeus,2453 soltou-o,308956568465751199 e2532 ordenou27535656 que se reunissem20645629 os principais sacerdotes749 e2532 todo3650 o Sinédrio,4892 e,2532 mandando trazer26095631 Paulo,3972 apresentou-o24765656 perante1519 eles.846
30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Yahudiym, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Pa'al down, and set him before them.