Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 5
Config
1 Agora, cantarei שירH7891H8799 ao meu amadoH3039 יְדִידH3039 o cânticoH7892 שִׁירH7892 do meu amadoH1730 דּוֹדH1730 a respeito da sua vinhaH3754 כֶּרֶםH3754. O meu amadoH3039 יְדִידH3039 teve uma vinhaH3754 כֶּרֶםH3754 num outeiro קרןH7161 fertilíssimo בןH1121H8081 שֶׁמֶןH8081.
2 Sachou-aH5823 עָזַקH5823H8762, limpou-a das pedrasH5619 סָקַלH5619H8762 e a plantouH5193 נָטַעH5193H8799 de vides escolhidasH8321 שֹׂרֵקH8321; edificou בנהH1129H8799 no meio תוךH8432 dela uma torreH4026 מִגדָּלH4026 e também abriuH2672 חָצַבH2672H8804 um lagarH3342 יֶקֶבH3342. Ele esperava קוהH6960H8762 que desse עשהH6213H8800 uvas boasH6025 עֵנָבH6025, mas deu עשהH6213H8799 uvas bravasH891 בְּאֻשִׁיםH891.
3 Agora, pois, ó moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389 e homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063, julgaiH8199 שפטH8199H8798, vos peço, entre mim e a minha vinhaH3754 כֶּרֶםH3754.
4 Que mais se podia fazer עשהH6213H8800 ainda à minha vinhaH3754 כֶּרֶםH3754, que eu lhe não tenha feito עָשָׂהH6213H8804? E comoH4069 מַדּוַּעH4069, esperando קוהH6960H8765 eu que desse עשהH6213H8800 uvas boasH6025 עֵנָבH6025, veio a produzir עשהH6213H8799 uvas bravasH891 בְּאֻשִׁיםH891?
5 Agora, pois, vos farei saber ידעH3045H8686 o que pretendo fazer עשהH6213H8802 à minha vinhaH3754 כֶּרֶםH3754: tirareiH5493 סוּרH5493H8687 a sua sebeH4881 מְשׂוּכָהH4881, para que a vinha sirva de pasto בערH1197H8763; derribareiH6555 פָּרַץH6555H8800 o seu muroH1447 גָּדֵרH1447, para que seja pisadaH4823 מִרמָסH4823;
6 torná-la-ei שיתH7896H8799 em desertoH1326 בָּתָהH1326. Não será podadaH2168 זָמַרH2168H8735, nem sachadaH5737 עָדַרH5737H8735, mas crescerãoH5927 עָלָהH5927H8804 nela espinheirosH8068 שָׁמִירH8068 e abrolhosH7898 שַׁיִתH7898; às nuvensH5645 עָבH5645 darei ordem צָוָהH6680H8762 que não derramemH4305 מָטַרH4305H8687 chuvaH4306 מָטָרH4306 sobre ela.
7 Porque a vinhaH3754 כֶּרֶםH3754 de YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 é a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478, e os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 são a plantaH5194 נֶטַעH5194 diletaH8191 שַׁעשֻׁעַH8191 de YAHUAH; este desejou קוהH6960H8762 que exercessem juízo משפטH4941, e eis aí quebrantamento da leiH4939 מִשׂפָּחH4939; justiça צדקהH6666, e eis aí clamor צעקהH6818.
8 Ai הויH1945 dos que ajuntamH5060 נָגַעH5060H8688 casa ביתH1004 a casa ביתH1004, reúnem קרבH7126H8686 campoH7704 שָׂדֶהH7704 a campoH7704 שָׂדֶהH7704, até que nãoH657 אֶפֶסH657 haja mais lugar מקוםH4725, e ficamH3427 יָשַׁבH3427H8717 como únicos moradores no meioH7130 קֶרֶבH7130 da terra ארץH776!
9 A meus ouvidosH241 אֹזֶןH241 disse YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Em verdade לֹאH3808, muitas רבH7227 casas ביתH1004 ficarão desertasH8047 שַׁמָּהH8047, até as grandes גדולH1419 e belas טובH2896, sem moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802.
10 E dezH6235 עֶשֶׂרH6235 jeirasH6776 צֶמֶדH6776 de vinhaH3754 כֶּרֶםH3754 não darão עשהH6213H8799 mais do que um אחדH259 batoH1324 בַּתH1324, e um ômerH2563 חֹמֶרH2563 cheio de semente זרעH2233 não dará עשהH6213H8799 mais do que um efaH374 אֵיפָהH374.
11 Ai הויH1945 dos que se levantamH7925 שָׁכַםH7925H8688 pela manhã בקרH1242 e seguemH7291 רָדַףH7291H8799 a bebediceH7941 שֵׁכָרH7941 e continuamH309 אָחַרH309H8764 até alta noiteH5399 נֶשֶׁףH5399, até que o vinho ייןH3196 os esquentaH1814 דָּלַקH1814H8686!
12 LirasH5035 נֶבֶלH5035 e harpasH3658 כִּנּוֹרH3658, tamborisH8596 תֹּףH8596 e flautasH2485 חָלִילH2485 e vinho ייןH3196 há nos seus banquetesH4960 מִשְׁתֶּהH4960; porém não consideramH5027 נָבַטH5027H8686 os feitosH6467 פֹּעַלH6467 de YAHUAH יהוהH3068, nem olham רָאָהH7200H8804 para as obras מעשהH4639 das suas mãos יָדH3027.
13 Portanto, o meu povo עםH5971 será levado cativo גלהH1540H8804, por falta de entendimentoH1847 דַּעַתH1847; os seus nobres כבודH3519H4962 מַתH4962 terão fomeH7458 רָעָבH7458, e a sua multidão המוןH1995 se secaráH6704 צִחֶהH6704 de sedeH6772 צָמָאH6772.
14 Por isso, a covaH7585 שְׁאוֹלH7585 aumentouH7337 רָחַבH7337H8689 o seu apetite נפשׁH5315, abriuH6473 פָּעַרH6473H8804 a sua boca פהH6310 desmesuradamente חקH2706; para lá desceH3381 יָרַדH3381H8804 a glóriaH1926 הָדָרH1926 de Jerusalém, e o seu tumulto המוןH1995, e o seu ruídoH7588 שָׁאוֹןH7588, e quem nesse meio folgavaH5938 עָלֵזH5938.
15 Então, a gente אדםH120 se abateH7817 שָׁחחַH7817H8735, e o homem אישH376 se aviltaH8213 שָׁפֵלH8213H8799; e os olhos עיןH5869 dos altivosH1364 גָּבֹהַּH1364 são humilhadosH8213 שָׁפֵלH8213H8799.
16 Mas YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 é exaltadoH1361 גָּבַהּH1361H8799 em juízo משפטH4941; e Elohim אלH410, o Santo קדושH6918, é santificado קדשH6942H8738 em justiça צדקהH6666.
17 Então, os cordeirosH3532 כֶּבֶשׂH3532 pastarãoH7462 רָעָהH7462H8804 lá como se no seu pastoH1699 דֹּבֶרH1699; e os nômadesH1481 גּוּרH1481H8802 se nutrirãoH398 אָכַלH398H8799 dos campos dos ricosH4220 מֵחַH4220 lá abandonadosH2723 חָרְבָּהH2723.
18 Ai הויH1945 dos que puxamH4900 מָשַׁךְH4900H8802 para si a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 com cordasH2256 חֶבֶלH2256 de injustiça שואH7723 e o pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, como com tirantesH5688 עֲבֹתH5688 de carroH5699 עֲגָלָהH5699!
19 E dizem אמרH559H8802: Apresse-se מהרH4116H8762 acelereH2363 חוּשׁH2363H8686 a sua obra מעשהH4639, para que a vejamos רָאָהH7200H8799; aproxime-se בואH935H8799, manifeste-se קרבH7126H8799 o conselho עצהH6098 do Santo קדושH6918 de Israel ישראלH3478, para que o conheçamos ידעH3045H8799.
20 Ai הויH1945 dos que ao mal רעH7451 chamam אמרH559H8802 bem טובH2896 e ao bem טובH2896, mal רעH7451; que fazem שוםH7760H8802 da escuridade חשךH2822 luz אורH216 e da luz אורH216, escuridade חשךH2822; põem שוםH7760H8802 o amargoH4751 מַרH4751 por doceH4966 מָתוֹקH4966 e o doceH4966 מָתוֹקH4966, por amargoH4751 מַרH4751!
21 Ai הויH1945 dos que são sábiosH2450 חָכָםH2450 a seus próprios olhos עיןH5869 e prudentes ניןH995H8737 em seu próprio conceitoH6440 פָּנִיםH6440!
22 Ai הויH1945 dos que são heróis גבורH1368 para beberH8354 שָׁתָהH8354H8800 vinho ייןH3196 e valentesH2428 חַיִלH2428 para misturarH4537 מָסַךְH4537H8800 bebida forteH7941 שֵׁכָרH7941,
23 os quais porH6118 עֵקֶבH6118 subornoH7810 שַׁחַדH7810 justificamH6663 צָדַקH6663H8688 o perverso רשעH7563 e ao justo צדיקH6662 negamH5493 סוּרH5493H8686 justiça צדקהH6666!
24 Pelo que, como a língua de fogo אשH784 consomeH398 אָכַלH398H8800 o restolhoH7179 קַשׁH7179, e a erva secaH2842 חָשַׁשׁH2842 se desfazH7503 רָפָהH7503H8799 pela chamaH3956 לָשׁוֹןH3956H3852 לֶהָבָהH3852, assim será a sua raizH8328 שֶׁרֶשׁH8328 como podridãoH4716 מַקH4716, e a sua florH6525 פֶּרחַH6525 se esvaeceráH5927 עָלָהH5927H8799 como póH80 אָבָקH80; porquanto rejeitaramH3988 מָאַסH3988H8804 a lei תורהH8451 de YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 e desprezaramH5006 נָאַץH5006H8765 a palavraH565 אִמְרָהH565 do Santo קדושH6918 de Israel ישראלH3478.
25 Por isso, se acendeH2734 חָרָהH2734H8804 a iraH639 אַףH639 de YAHUAH יהוהH3068 contra o seu povo עםH5971, povo contra o qual estendeH5186 נָטָהH5186H8799 a mão יָדH3027 e o fereH5221 נָכָהH5221H8686, de modo que trememH7264 רָגַזH7264H8799 os montes הרH2022 e os seus cadáveresH5038 נְבֵלָהH5038 são como monturoH5478 סוּחָהH5478 no meioH7130 קֶרֶבH7130 das ruasH2351 חוּץH2351. Com tudo isto não se aplaca שובH7725H8804 a sua iraH639 אַףH639, mas ainda está estendidaH5186 נָטָהH5186H8803 a sua mão יָדH3027.
26 Ele arvorará נשאH5375H8804 o estandarteH5251 נֵסH5251 para as nações גויH1471 distantesH7350 רָחוֹקH7350 e lhes assobiaráH8319 שָׁרַקH8319H8804 para que venham das extremidadesH7097 קָצֶהH7097 da terra ארץH776; e vêm בואH935H8799 apressadamenteH4120 מְהֵרָהH4120H7031 קַלH7031.
27 Não há entre elas cansadoH5889 עָיֵףH5889, nem quem tropeceH3782 כָּשַׁלH3782H8802; ninguém tosquenejaH5123 נוּםH5123H8799, nem dormeH3462 יָשֵׁןH3462H8799; não se lhe desataH6605 פָּתחַH6605H8738 o cintoH232 אֵזוֹרH232 dos seus lombosH2504 חָלָץH2504, nem se lhe rompeH5423 נָתַקH5423H8738 das sandáliasH5275 נַעַלH5275 a correiaH8288 שְׂרוֹךְH8288.
28 As suas flechasH2671 חֵץH2671 são agudasH8150 שָׁנַןH8150H8802, e todos os seus arcosH7198 קֶשֶׁתH7198, retesadosH1869 דָּרַךְH1869H8803; as unhasH6541 פַּרסָהH6541 dos seus cavalos סוסH5483 dizem-seH2803 חָשַׁבH2803H8738 de pederneira צרH6862, e as rodasH1534 גַּלְגַּלH1534 dos seus carros, um redemoinhoH5492 סוּפָהH5492.
29 O seu rugidoH7581 שְׁאָגָהH7581 é como o do leãoH3833 לָבִיאH3833; rugemH7580 שָׁאַגH7580H8799H8675H7580 שָׁאַגH7580H8804 como filhos de leãoH3715 כְּפִירH3715, e, rosnandoH5098 נָהַםH5098H8799, arrebatamH270 אָחַזH270H8799 a presaH2964 טֶרֶףH2964, e a levamH6403 פָּלַטH6403H8686, e não há quem a livre נצלH5337H8688.
30 BramamH5098 נָהַםH5098H8799 contra eles naquele dia יוםH3117, como o bramidoH5100 נְהָמָהH5100 do mar יםH3220; se alguém olharH5027 נָבַטH5027H8765 para a terra ארץH776, eis que só há trevas חשךH2822 e angústia צרH6862, e a luz אורH216 se escureceH2821 חָשַׁךְH2821H8804 em densas nuvensH6183 עָרִיףH6183.