Ozzuu Bible
Compare Isa 5:2
Ozzuu Bible - comparison
Isa 5:2

Found 31 translations

Config
2 Sachou-aH5823 עָזַקH5823H8762, limpou-a das pedrasH5619 סָקַלH5619H8762 e a plantouH5193 נָטַעH5193H8799 de vides escolhidasH8321 שֹׂרֵקH8321; edificou בנהH1129H8799 no meio תוךH8432 dela uma torreH4026 מִגדָּלH4026 e também abriuH2672 חָצַבH2672H8804 um lagarH3342 יֶקֶבH3342. Ele esperava קוהH6960H8762 que desse עשהH6213H8800 uvas boasH6025 עֵנָבH6025, mas deu עשהH6213H8799 uvas bravasH891 בְּאֻשִׁיםH891.
2 Ele cavou a terra com zelo, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Ergueu uma torre de sentinela e também construiu um tanque de prensar uvas. Ele tinha grande expectativa de colher uvas muito boas, mas as parreiras só produziram uvas bravas.
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
2 Lavrou-a, limpou-a das pedras, e plantou-a com excelentes vides; ergueu ali uma torre e mandou construir um lagar. Depois esperou pelos frutos, mas os cachos que cresceram eram de uva brava e ácida; não eram as uvas doces que ele tanto esperava.
2 E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a com as mais excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas.
2 He dug up its stones and cleared them away, planted it with the choicest vines, built a watchtower in the middle of it, and carved out in its rock a winepress. He expected it to produce good grapes, but it produced only sour, wild grapes.
2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 and he made a trench about it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.[*]
2 Ele cavou-a, removeu a pedra e plantou nela uma vinha de uvas vermelhas.[o] No meio dela construiu uma torre e cavou um lagar. Com isto, esperava que ela produzisse uvas boas, mas só produziu uvas azedas.
2 And he hedged it, and chose (the) stones thereof, and planted a chosen vinery; and he builded a tower in the midst thereof, and reared (up) a (wine)press therein; and he abode, that it should make grapes, and it made wild grapes (and he waited, for it to yield sweet new grapes, but only sour wild grapes grew there).
2 And he hedged it, and chose stones thereof, and planted a chosen vinery [or vineyard]; and he builded a tower in the midst thereof, and reared a wine press therein; and he abode, that it should make grapes, and it made wild grapes.
2 Ele afofou a terra, arrancou todas as pedras e plantou na sua vinha as melhores uvas. No meio da vinha, Ele construiu uma torre para o vigia e cavou um tanque para espremer as uvas e fazer vinho. Ele esperava que a vinha desse uvas doces, mas acabou colhendo uvas bravas, amargas.
2 Ele a cercou, escavou e retirou as pedras do solo, e plantou as melhores cepas e nela construiu uma torre, e até fez uma prensa para preparar vinho. Esperava produzir as uvas mais finas, mas a produção foi somente de qualidade inferior.
2 Ele preparou a terra, tirou as pedras, plantou excelentes vinhas e construiu uma torre no meio dela. Também construiu um lagar, esperando que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou- a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
2 E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas.
2 E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas.
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
2 Capinou a terra, tirou as pedras e plantou nela videiras de uvas vermelhas. No meio, construiu uma guarita e fez um tanque de pisar uvas. Esperava que produzisse uvas boas, mas ela produziu uvas azedas.
2 Fiz eu uma sebe em volta dela, cavei-lhe uma trincheira e plantei nela uma videira seleta; construí uma torre no meio dela, e escavei nela um lugar para o lagar; então, esperei que ela me produzisse uvas; porém, produziu espinhos.
2 Remexeu a terra, limpou-a das pedras, e depois plantou-a do melhor bacelo. No meio construiu uma torre de guarda e fez lá também um lagar de pedra. Esperava que ela lhe desse boas uvas, mas só deu uvas amargas.
2 Remexeu a terra, limpou-a das pedras, e depois plantou-a do melhor bacelo. No meio construiu uma torre de guarda e fez lá também um lagar de pedra. Esperava que ela lhe desse boas uvas, mas só deu uvas amargas.
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
2 Sachou-a,58238762 limpou-a das pedras56198762 e a plantou51938799 de vides escolhidas;8321 edificou11298799 no meio8432 dela uma torre4026 e também abriu26728804 um lagar.3342 Ele esperava69608762 que desse62138800 uvas boas,6025 mas deu62138799 uvas bravas.891
2 E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas.
2 Ele cavoucou, arrancou pedras, e ali plantou mudas selecionadas. Bem no meio construiu a torre de vigia e também o tanque de amassar uvas. Esperava que produzisse uvas boas, mas só deu uva brava.
2 Cavou-a, tirou-lhe as pedras, e plantou-a de bacelo escolhido. Edificou-lhe uma torre de vigia, e nela construiu um lagar. Depois esperou que lhe desse boas uvas, mas ela só produziu agraços.
2 Sachou-a,58238762 limpou-a das pedras56198762 e a plantou51938799 de vides escolhidas;8321 edificou11298799 no meio8432 dela uma torre4026 e também abriu26728804 um lagar.3342 Ele esperava69608762 que desse62138800 uvas boas,6025 mas deu62138799 uvas bravas.891
2 Sachou-a,58238762 limpou-a das pedras56198762 e a plantou51938799 de vides escolhidas;8321 edificou11298799 no meio8432 dela uma torre4026 e também abriu26728804 um lagar.3342 Ele esperava69608762 que desse62138800 uvas boas,6025 mas deu62138799 uvas bravas.891
2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.