Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 2Config
1
Depois אחרH310 disto, consultouH7592 שָׁאַלH7592H8799 Davi דודH1732 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: SubireiH5927 עָלָהH5927H8799 a alguma אחדH259 das cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063? Respondeu-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: SobeH5927 עָלָהH5927H8798. Perguntou אמרH559H8799 Davi דודH1732: Para onde subireiH5927 עָלָהH5927H8799? Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH: Para HebromH2275 חֶברוֹןH2275.
2
SubiuH5927 עָלָהH5927H8799 Davi דודH1732 para lá, e também as suas duas שניםH8147 mulheres אשהH802, AinoãH293 אֲחִינֹעַםH293, a jezreelitaH3159 יִזרְעֵאלִיתH3159, e AbigailH26 אֲבִיגַיִלH26, a viúva אשהH802 de NabalH5037 נָבָלH5037, o carmelitaH3761 כַּרמְלִיH3761.
3
Fez Davi דודH1732 subirH5927 עָלָהH5927H8689 os homens אנושH582 que estavam com ele, cada um אישH376 com sua família ביתH1004; e habitaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 nas aldeiasH5892 עִירH5892 de HebromH2275 חֶברוֹןH2275.
4
Então, vieram בואH935H8799 os homens אנושH582 de Yahudah יהודהH3063 e ungiramH4886 מָשׁחַH4886H8799 ali Davi דודH1732 rei מלךH4428 sobre a casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063. E informaram נגדH5046H8686 Davi דודH1732 de que os homens אנושH582 de Jabes-GileadeH3003 יָבֵשׁH3003H1568 גִּלעָדH1568 foram os que sepultaramH6912 קָבַרH6912H8804 Saul שאולH7586.
5
Então, enviou שלחH7971H8799 Davi דודH1732 mensageiros מלאךH4397 aos homens אנושH582 de Jabes-GileadeH3003 יָבֵשׁH3003H1568 גִּלעָדH1568 para dizer-lhes אמרH559H8799: Benditos ברךְH1288H8803 de YAHUAH יהוהH3068 sejais עשהH6213H8804 vós, por esta humanidadeH2617 חֵסֵדH2617 para com vosso senhor אָדוֹןH113, para com Saul שאולH7586, pois o sepultastesH6912 קָבַרH6912H8799!
6
Agora, pois, YAHUAH יהוהH3068 use עשהH6213H8799 convosco de misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 e fidelidadeH571 אֶמֶתH571; eu vos טובH2896 recompensarei עשהH6213H8799 este דברH1697 bem que fizestes עשהH6213H8804.
7
Agora, pois, sejam fortesH2388 חָזַקH2388H8799 as vossas mãos יָדH3027, e sede valentes בןH1121H2428 חַיִלH2428, pois Saul שאולH7586, vosso senhor אָדוֹןH113, é morto מוּתH4191H8804, e os da casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063 me ungiramH4886 מָשׁחַH4886H8804 rei מלךH4428 sobre si.
8
AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, capitão שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de Saul שאולH7586, tomou לקחH3947H8804 a IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, e o fez passar עברH5674H8686 a MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266,
9
e o constituiu reiH4427 מָלַךְH4427H8686 sobre GileadeH1568 גִּלעָדH1568, sobre os assuritasH805 אֲשׁוּרִיH805, sobre JezreelH3157 יִזרְעֵאלH3157, Efraim אפריםH669, BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 e sobre todo o Israel ישראלH3478.
10
Da idade בןH1121 de quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141 era IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 sobre Israel ישראלH3478, e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 dois שניםH8147 anos שנהH8141; somente a casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063 seguia אחרH310 a Davi דודH1732.
11
O tempoH4557 מִספָּרH4557 יוםH3117; que Davi דודH1732 reinou מלךH4428 em HebromH2275 חֶברוֹןH2275 sobre a casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063 foram seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141 e seisH8337 שֵׁשׁH8337 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320.
12
Saiu יצאH3318H8799 AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, com os homens עבדH5650 de IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, de MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266 a GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391.
13
Saíram יצאH3318H8804 também JoabeH3097 יוֹאָבH3097, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870, e os homens עבדH5650 de Davi דודH1732 e se encontraramH6298 פָּגַשׁH6298H8799 uns com os outros יחדH3162 perto do açudeH1295 בְּרֵכָהH1295 de GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391; pararamH3427 יָשַׁבH3427H8799 estes do lado de cá do açudeH1295 בְּרֵכָהH1295, e aqueles, do lado de lá.
14
Disse אמרH559H8799 AbnerH74 אַבנֵרH74 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Levantem-se קוםH6965H8799 os moçosH5288 נַעַרH5288 e batam-seH7832 שָׂחַקH7832H8762 diante פניםH6440 de nós. Respondeu אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Levantem-se קוםH6965H8799.
15
Então, se levantaram קוםH6965H8799 e avançaram עברH5674H8799 em igual númeroH4557 מִספָּרH4557: doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, da parte de IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378, filho בןH1121 de Saul שאולH7586, e doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 dos homens עבדH5650 de Davi דודH1732.
16
Cada um אישH376 lançouH2388 חָזַקH2388H8686 mão da cabeça ראשH7218 do outroH7453 רֵעַH7453, meteu-lheH7453 רֵעַH7453 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 no ladoH6654 צַדH6654, e caíram נפלH5307H8799 juntamente יחדH3162; donde se chamou קראH7121H8799 àquele lugar מקוםH4725 Campo das EspadasH2521 חֶלקַת הַצֻּרִיםH2521, que está junto a GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391.
17
Seguiu-se crua מאדH3966H7186 קָשֶׁהH7186 pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 naquele dia יוםH3117; porém AbnerH74 אַבנֵרH74 e os homens אנושH582 de Israel ישראלH3478 foram derrotadosH5062 נָגַףH5062H8735 diante פניםH6440 dos homens עבדH5650 de Davi דודH1732.
18
Estavam ali os trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 filhos בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870: JoabeH3097 יוֹאָבH3097, AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52 e AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214; AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214 era ligeiroH7031 קַלH7031 de pésH7272 רֶגֶלH7272, como gazelaH6643 צְבִיH6643 selvagemH7704 שָׂדֶהH7704.
19
AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214 perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 a אחרH310 AbnerH74 אַבנֵרH74 e, na sua perseguição ילךH3212H8800, não se desviouH5186 נָטָהH5186H8804 nem para a direita ימיןH3225, nem para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
20
Então, olhou פנהH6437H8799 AbnerH74 אַבנֵרH74 para trás אחרH310 e perguntou אמרH559H8799: És tu AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214? Ele respondeu אמרH559H8799: Eu mesmo.
21
Então, lhe disse אמרH559H8799 AbnerH74 אַבנֵרH74: Desvia-teH5186 נָטָהH5186H8798 para a direita ימיןH3225 ou para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040, lançaH270 אָחַזH270H8798 mão de um אחדH259 dos moçosH5288 נַעַרH5288 e toma-lhe לקחH3947H8798 a armaduraH2488 חֲלִיצָהH2488. Porém AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214 não quisH14 אָבָהH14H8804 apartar-seH5493 סוּרH5493H8800 אחרH310 dele.
22
Então, AbnerH74 אַבנֵרH74 tornouH3254 יָסַףH3254H8686 a dizer-lhe אמרH559H8800H6214 עֲשָׂהאֵלH6214: Desvia-teH5493 סוּרH5493H8798 de detrás אחרH310 de mim; por que hei de eu ferir-teH5221 נָכָהH5221H8686 e dar contigo em terra ארץH776? E como me avistaria נשאH5375H8799 rosto a rosto פניםH6440 com JoabeH3097 יוֹאָבH3097, teu irmão אחH251?
23
Porém, recusandoH3985 מָאֵןH3985H8762 ele desviar-seH5493 סוּרH5493H8800, AbnerH74 אַבנֵרH74 o feriuH5221 נָכָהH5221H8686 no אלH413 abdômenH2570 חֹמֶשׁH2570 com a extremidade inferior אחרH310 da lançaH2595 חֲנִיתH2595, que lheH2595 חֲנִיתH2595 saiu יצאH3318H8799 por detrás אחרH310. Asael caiu נפלH5307H8799 e morreu מוּתH4191H8799 no mesmo lugar תחתH8478; todos quantos chegavam בואH935H8802 no lugar מקוםH4725 em que AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214 caíra נפלH5307H8804 e morrera מוּתH4191H8799 paravam עמדH5975H8799.
24
Porém JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e AbisaiH52 אֲבִישַׁיH52 perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 AbnerH74 אַבנֵרH74; e pôs-se בואH935H8804 o sol שמשH8121, quando chegaram בואH935H8804 eles ao outeiroH1389 גִּבעָהH1389 de AmáH522 אַמָּהH522, que está diante פניםH6440 de GiáH1520 גִּיחַH1520, junto ao caminho דרךְH1870 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391.
25
Os filhos בןH1121 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 se ajuntaram קבץH6908H8691 atrás אחרH310 de AbnerH74 אַבנֵרH74 e, cerrados numa אחדH259 tropa אגדהH92, puseram-se עמדH5975H8799 no cimo ראשH7218 de um outeiroH1389 גִּבעָהH1389.
26
Então, AbnerH74 אַבנֵרH74 gritou קראH7121H8799 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e disse אמרH559H8799: ConsumiráH398 אָכַלH398H8799 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 para sempreH5331 נֶצַחH5331? Não sabes ידעH3045H8804 que serão amargasH4751 מַרH4751 as suas consequênciasH314 אַחֲרוֹןH314? Até quando te demorarás em ordenar אמרH559H8799 ao povo עםH5971 que deixe de perseguir שובH7725H8800 אחרH310 a seus irmãos אחH251?
27
Respondeu אמרH559H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097: Tão certo como vive חיH2416 Elohim אלהיםH430, se nãoH3884 לוּלֵאH3884 tivesses falado דברH1696H8765, só amanhã cedo בקרH1242 o povo עםH5971 cessaria de perseguirH5927 עָלָהH5927H8738 אחרH310 cada um אישH376 a seu irmão אחH251.
28
Então, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 tocouH8628 תָּקַעH8628H8799 a trombeta שופרH7782, e todo o povo עםH5971 parou עמדH5975H8799, e eles não perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 mais a Israel ישראלH3478 e já não pelejaramH3898 לָחַםH3898H8736H3254 יָסַףH3254H8804.
29
AbnerH74 אַבנֵרH74 e seus homens אנושH582 marcharam הלךְH1980H8804 toda aquela noite לילH3915 pela planície ערבהH6160; passaram עברH5674H8799 o Jordão ירדןH3383 e, caminhando ילךH3212H8799 toda a manhãH1338 בִּתרוֹןH1338, chegaram בואH935H8799 a MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266.
30
JoabeH3097 יוֹאָבH3097 deixou שובH7725H8804 de perseguir אחרH310 a AbnerH74 אַבנֵרH74; e, tendo ele ajuntado קבץH6908H8799 todo o povo עםH5971, faltavamH6485 פָּקַדH6485H8735 dezenoveH8672 תֵּשַׁעH8672H6240 עָשָׂרH6240 dos homens עבדH5650 de Davi דודH1732, além de AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214.
31
Porém os servos עבדH5650 de Davi דודH1732 tinham feridoH5221 נָכָהH5221H8689, dentre os de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144 e dentre os homens אנושH582 de AbnerH74 אַבנֵרH74, a trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 e sessentaH8346 שִׁשִּׁיםH8346 homens אישH376, que ali ficaram mortos מוּתH4191H8804.
32
Levaram נשאH5375H8799 AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214 e o enterraramH6912 קָבַרH6912H8799 na sepulturaH6913 קֶבֶרH6913 de seu pai אבH1, a qual estava em BelémH1035 בֵּית לֶחֶםH1035. JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e seus homens אנושH582 caminharam ילךH3212H8799 toda aquela noite לילH3915, e amanheceu-lhes o dia אורH215H8735 em HebromH2275 חֶברוֹןH2275.