Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ki 18
Config
1 No terceiroH7969 שָׁלוֹשׁH7969 ano שנהH8141 de HushaH1954 הושעH1954, filho בןH1121 de EláH425 אֵלָהH425, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 Ezequias חזקיהH2396, filho בןH1121 de AcazH271 אָחָזH271, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063.
2 Tinha vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 de idade בןH1121 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e noveH8672 תֵּשַׁעH8672 anos שנהH8141 em Jerusalém ירושלםH3389; sua mãeH517 אֵםH517 se chamava שםH8034 AbiH21 אֲבִיH21 e era filha בתH1323 de Zacarias זכריהוH2148.
3 Fez עשהH6213H8799 ele o que era retoH3477 יָשָׁרH3477 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, segundo tudo o que fizera עשהH6213H8804 Davi דודH1732, seu pai אבH1.
4 RemoveuH5493 סוּרH5493H8689 os altosH1116 בָּמָהH1116, quebrouH7665 שָׁבַרH7665H8765 as colunasH4676 מַצֵּבָהH4676 e deitou abaixoH3772 כָּרַתH3772H8804 o poste-ídoloH842 אֲשֵׁרָהH842; e fez em pedaçosH3807 כָּתַתH3807H8765 a serpente נחשH5175 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178 que Moisés משהH4872 fizera עשהH6213H8804, porque até àquele dia יוםH3117 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 lhe queimavam incensoH6999 קָטַרH6999H8764 e lhe chamavam קראH7121H8799 NeustãH5180 נְחֻשְׁתָּןH5180.
5 Confiou בטחH982H8804 em YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, de maneira que depois אחרH310 dele não houve seu semelhante entre todos os reis מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, nem entre os que foram antes פניםH6440 dele.
6 Porque se apegouH1692 דָּבַקH1692H8799 a YAHUAH יהוהH3068, não deixouH5493 סוּרH5493H8804 de segui-lo אחרH310 e guardou שׁמרH8104H8799 os mandamentos מצוהH4687 que YAHUAH יהוהH3068 ordenara צָוָהH6680H8765 a Moisés משהH4872.
7 Assim, foi YAHUAH יהוהH3068 com ele; para onde quer que saía יצאH3318H8799, lograva bom êxitoH7919 שָׂכַלH7919H8686; rebelou-seH4775 מָרַדH4775H8799 contra o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804 e não o serviu עבדH5647H8804.
8 FeriuH5221 נָכָהH5221H8689 ele os filisteus פלשתH6430 até GazaH5804 עַזָּהH5804 e seus limitesH1366 גְּבוּלH1366, desde as atalaiasH4026 מִגדָּלH4026 dos vigias נצרH5341H8802 até à cidadeH5892 עִירH5892 fortificada מבצרH4013.
9 No quarto רביעיH7243 ano שנהH8141 do rei מלךH4428 Ezequias חזקיהH2396, que era o sétimo שביעיH7637 de HushaH1954 הושעH1954, filho בןH1121 de EláH425 אֵלָהH425, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, subiuH5927 עָלָהH5927H8804 SalmaneserH8022 שַׁלמַנאֶסֶרH8022, rei מלךH4428 da Assíria אשורH804, contra SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 e a cercouH6696 צוּרH6696H8799.
10 Ao caboH7097 קָצֶהH7097 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141, foi tomadaH3920 לָכַדH3920H8799; sim, no ano שנהH8141 sextoH8337 שֵׁשׁH8337 de Ezequias חזקיהH2396, que era o nonoH8672 תֵּשַׁעH8672 de HushaH1954 הושעH1954, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 foi tomadaH3920 לָכַדH3920H8738.
11 O rei מלךH4428 da Assíria אשורH804 transportou גלהH1540H8686 a Israel ישראלH3478 para a Assíria אשורH804 e o fez habitarH5148 נָחָהH5148H8686 em HalaH2477 חֲלחַH2477, junto a HaborH2249 חָבוֹרH2249 e ao rioH5104 נָהָרH5104 GozãH1470 גּוֹזָןH1470, e nas cidadesH5892 עִירH5892 dos medosH4074 מָדַיH4074;
12 porquanto não obedeceram שמעH8085H8804 à voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430; antes, violaram עברH5674H8799 a sua aliança בריתH1285 e tudo quanto Moisés משהH4872, servo עבדH5650 de YAHUAH יהוהH3068, tinha ordenado צָוָהH6680H8765; não o ouviram שמעH8085H8804, nem o fizeram עשהH6213H8804.
13 No ano שנהH8141 décimo quartoH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 do rei מלךH4428 Ezequias חזקיהH2396, subiuH5927 עָלָהH5927H8804 SenaqueribeH5576 סַנְחֵרִיבH5576, rei מלךH4428 da Assíria אשורH804, contra todas as cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803 de Yahudah יהודהH3063 e as tomouH8610 תָּפַשׂH8610H8799.
14 Então, Ezequias חזקיהH2396, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, enviou שלחH7971H8799 mensageiros ao rei מלךH4428 da Assíria אשורH804, a LaquisH3923 לָכִישׁH3923, dizendo אמרH559H8800: ErreiH2398 חָטָאH2398H8804; retira-te שובH7725H8798 de mim; tudo o que me impuseres נתןH5414H8799 suportarei נשאH5375H8799. Então, o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804 impôs שוםH7760H8799 a Ezequias חזקיהH2396, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, trezentosH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 talentosH3603 כִּכָּרH3603 de prata כסףH3701 e trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 talentosH3603 כִּכָּרH3603 de ouro זהבH2091.
15 Deu-lhe נתןH5414H8799 Ezequias חזקיהH2396 toda a prata כסףH3701 que se achou מצאH4672H8737 na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 e nos tesourosH214 אוֹצָרH214 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428.
16 Foi quando עתH6256 Ezequias חזקיהH2396 arrancouH7112 קָצַץH7112H8765 das portasH1817 דֶּלֶתH1817 do temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068 e das ombreirasH547 אֹמְנָהH547 o ouro de que ele חזקיהH2396, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, as cobriraH6823 צָפָהH6823H8765, e o deu נתןH5414H8799 ao rei מלךH4428 da Assíria אשורH804.
17 Contudo, o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804 enviou שלחH7971H8799, de LaquisH3923 לָכִישׁH3923, a TartãH8661 תַּרְתָּןH8661, a Rabe-SarisH7249 רַב־סָרִיסH7249 e a RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262, com um grandeH3515 כָּבֵדH3515 exércitoH2426 חֵילH2426, ao rei מלךH4428 Ezequias חזקיהH2396, a Jerusalém ירושלםH3389; subiramH5927 עָלָהH5927H8799 e vieram בואH935H8799 a Jerusalém ירושלםH3389. Tendo eles subidoH5927 עָלָהH5927H8799 e chegado בואH935H8799, pararam עמדH5975H8799 na extremidadeH8585 תְּעָלָהH8585 do aqueduto do açudeH1295 בְּרֵכָהH1295 superior עליוןH5945, junto ao caminhoH4546 מְסִלָּהH4546 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 do LavandeiroH3526 כָּבַסH3526H8801.
18 Tendo eles chamado קראH7121H8799 o rei מלךH4428, saíram-lhes יצאH3318H8799 ao encontro EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, filho בןH1121 de HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518, o mordomo ביתH1004, SebnaH7644 שֶׁבנָאH7644, o escrivão ספרH5608H8802, e JoáH3098 יוֹאָחH3098, filho בןH1121 de AsafeH623 אָסָףH623, o cronistaH2142 זָכַרH2142H8688.
19 RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262 lhes disse אמרH559H8799: Dizei אמרH559H8798 a Ezequias חזקיהH2396: Assim diz אמרH559H8804 o sumo גדולH1419 rei מלךH4428, o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804: Que confiançaH986 בִּטָּחוֹןH986 é essa em que te estribas בטחH982H8804?
20 Bem posso dizer-te אמרH559H8804 que teu conselho עצהH6098 e poder גבורהH1369 para guerraH4421 מִלחָמָהH4421 não passam de vãsH8193 שָׂפָהH8193 palavras דברH1697; em quem, pois, agora, confias בטחH982H8804, para que te rebelesH4775 מָרַדH4775H8804 contra mim?
21 Confias בטחH982H8804 no Egito מצריםH4714, esse bordãoH4938 מִשׁעֵנָהH4938 de canaH7070 קָנֶהH7070 esmagadaH7533 רָצַץH7533H8803, o qual, se alguém אישH376 nele apoiar-seH5564 סָמַךְH5564H8735, lhe entrará בואH935H8804 pela mão כףH3709 e a traspassaráH5344 נָקַבH5344H8804; assim é Faraó פַּרעֹהH6547, rei מלךH4428 do Egito מצריםH4714, para com todos os que nele confiam בטחH982H8802.
22 Mas, se me dizeis אמרH559H8799: Confiamos בטחH982H8804 em YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, não é esse aquele cujos altosH1116 בָּמָהH1116 e altaresH4196 מִזְבֵּחַH4196 Ezequias חזקיהH2396 removeuH5493 סוּרH5493H8689, dizendo אמרH559H8799 a Yahudah יהודהH3063 e a Jerusalém ירושלםH3389: Perante פניםH6440 este altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 adorareis שחהH7812H8691 em Jerusalém ירושלםH3389?
23 Ora, pois, empenha-teH6148 עָרַבH6148H8690 com meu senhor אָדוֹןH113, rei מלךH4428 da Assíria אשורH804, e dar-te-ei נתןH5414H8799 dois milH505 אֶלֶףH505 cavalos סוסH5483, se de tua parte achares יכלH3201H8799 cavaleiros רכבH7392H8802 para os montar נתןH5414H8800.
24 Como, pois, se não podes afugentar שובH7725H8686 um אחדH259 só capitãoH6346 פֶּחָהH6346 dos menores קטןH6996 dos servos עבדH5650 do meu senhor אָדוֹןH113, confias בטחH982H8799 no Egito מצריםH4714, por causa dos carrosH7393 רֶכֶבH7393 e cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571?
25 Acaso, subiH5927 עָלָהH5927H8804 eu, agora, sem בלעדיH1107 YAHUAH יהוהH3068 contra este lugar מקוםH4725, para o destruirH7843 שָׁחַתH7843H8687? Pois YAHUAH יהוהH3068 mesmo me disse אמרH559H8804: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 contra a terra ארץH776 e destrói-aH7843 שָׁחַתH7843H8685.
26 Então, disseram אמרH559H8799 EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, filho בןH1121 de HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518, SebnaH7644 שֶׁבנָאH7644 e JoáH3098 יוֹאָחH3098 a RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262: Rogamos-te que fales דברH1696H8761 em aramaicoH762 אֲרָמִיתH762 aos teus servos עבדH5650, porque o entendemos שמעH8085H8802, e não nos fales דברH1696H8762 em judaico יהודיתH3066, aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 do povo עםH5971 que está sobre as muralhasH2346 חוֹמָהH2346.
27 Mas RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262 lhes respondeu אמרH559H8799: Mandou-me שלחH7971H8804, acaso, o meu senhor אָדוֹןH113 para dizer-te דברH1696H8763 estas palavras דברH1697 a ti somente e a teu senhor אָדוֹןH113? E não, antes, aos homens אנושH582 que estão sentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802 sobre as muralhasH2346 חוֹמָהH2346, para que comamH398 אָכַלH398H8800 convosco o seu próprio excrementoH6675 צוֹאָהH6675H8675H2755 חֲרֵי־יוֹנִיםH2755 e bebamH8354 שָׁתָהH8354H8800 a sua própria urina מיםH4325H7272 רֶגֶלH7272H8675H7890 שַׁיִןH7890?
28 Então, RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262 se pôs עמדH5975H8799 em pé, e clamou קראH7121H8799 em alta גדולH1419 voz קוLH6963 em judaico יהודיתH3066, e disse דברH1696H8762 אמרH559H8799: Ouvi שמעH8085H8798 as palavras דברH1697 do sumo גדולH1419 rei מלךH4428, do rei מלךH4428 da Assíria אשורH804.
29 Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Não vos engane נשאH5377H8686 Ezequias חזקיהH2396; porque não vos poderá יכלH3201H8799 livrar נצלH5337H8687 da sua mão יָדH3027;
30 nem tampouco vos faça בטחH982 Ezequias חזקיהH2396 confiar בטחH982H8686 em YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: YAHUAH יהוהH3068, certamente נצלH5337H8687, nos livrará נצלH5337H8686, e esta cidadeH5892 עִירH5892 não será entregue נתןH5414H8735 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da Assíria אשורH804.
31 Não deis ouvidos שמעH8085H8799 a Ezequias חזקיהH2396; porque assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804: Fazei עשהH6213H8798 as pazes ברכהH1293 comigo e vinde יצאH3318H8798 para mim; e comeiH398 אָכַלH398H8798, cada um אישH376 da sua própria videH1612 גֶּפֶןH1612 e da sua própria figueiraH8384 תְּאֵןH8384, e bebeiH8354 שָׁתָהH8354H8798, cada um אישH376 da água מיםH4325 da sua própria cisternaH953 בּוֹרH953.
32 Até que eu venha בואH935H8800 e vos leve לקחH3947H8804 para uma terra ארץH776 como a vossa, terra ארץH776 de cerealH1715 דָּגָןH1715 e de vinhoH8492 תִּירוֹשׁH8492, terra ארץH776 de pão לחםH3899 e de vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, terra ארץH776 de oliveirasH3323 יִצְהָרH3323H2132 זַיִתH2132 e de melH1706 דְּבַשׁH1706, para que vivais חיהH2421H8798 e não morrais מוּתH4191H8799. Não deis ouvidos שמעH8085H8799 a Ezequias חזקיהH2396, porque vos engana סותH5496H8686, dizendo אמרH559H8800: YAHUAH יהוהH3068 nos livrará נצלH5337H8686.
33 Acaso, os deuses אלהיםH430 das nações גויH1471 puderam livrar נצלH5337H8689, cada um אישH376 a sua terra ארץH776, das mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da Assíria אשורH804?
34 Onde estão os deuses אלהיםH430 de HamateH2574 חֲמָתH2574 e de ArpadeH774 אַרפָּדH774? Onde estão os deuses אלהיםH430 de SefarvaimH5617 סְפַרוַיִםH5617, HenaH2012 הֵנַעH2012 e IvaH5755 עִוָּהH5755? Acaso, livraram נצלH5337H8689 eles a SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 das minhas mãos יָדH3027?
35 Quais são, dentre todos os deuses אלהיםH430 destes países ארץH776, os que livraram נצלH5337H8689 a sua terra ארץH776 das minhas mãos יָדH3027, para que YAHUAH יהוהH3068 possa livrar נצלH5337H8686 a Jerusalém ירושלםH3389 das minhas mãos יָדH3027?
36 Calou-seH2790 חָרַשׁH2790H8689, porém, o povo עםH5971 e não lhe respondeu עָנָהH6030H8804 palavra דברH1697; porque assim lhe havia ordenado מצוהH4687 o rei מלךH4428 אמרH559H8800: Não lhe respondereis עָנָהH6030H8799.
37 Então, EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, filho בןH1121 de HilquiasH2518 חִלקִיָהH2518, o mordomo ביתH1004, e SebnaH7644 שֶׁבנָאH7644, o escrivão ספרH5608H8802, e JoáH3098 יוֹאָחH3098, filho בןH1121 de AsafeH623 אָסָףH623, o cronistaH2142 זָכַרH2142H8688, vieram בואH935H8799 ter com Ezequias חזקיהH2396, com suas vestesH899 בֶּגֶדH899 rasgadasH7167 קָרַעH7167H8803, e lhe referiram נגדH5046H8686 as palavras דברH1697 de RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262.