Ozzuu Bible
Compare 2Ki 18:27
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 18:27

Found 31 translations

Config
27 Mas RabsaquéH7262 רַב־שָׁקֵהH7262 lhes respondeu אמרH559H8799: Mandou-me שלחH7971H8804, acaso, o meu senhor אָדוֹןH113 para dizer-te דברH1696H8763 estas palavras דברH1697 a ti somente e a teu senhor אָדוֹןH113? E não, antes, aos homens אנושH582 que estão sentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802 sobre as muralhasH2346 חוֹמָהH2346, para que comamH398 אָכַלH398H8800 convosco o seu próprio excrementoH6675 צוֹאָהH6675H8675H2755 חֲרֵי־יוֹנִיםH2755 e bebamH8354 שָׁתָהH8354H8800 a sua própria urina מיםH4325H7272 רֶגֶלH7272H8675H7890 שַׁיִןH7890?
27 Entretanto, o comandante, retrucou-lhes: “Será que meu senhor mandou-me até aqui para transmitir essa mensagem exclusivamente para o seu senhor e para ti, e não para todos quantos estão ao nosso redor e sentados no muro, que, assim como cada um de vós, haverão de comer as próprias fezes e beber a própria urina?”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam o muro, para que eles possam comer convosco do seu próprio escremento, e beber do seu próprio mijo?
27 O general assírio retorquiu: “O meu senhor não me mandou apenas para vos falar a vocês, mas também a essa gente que está em cima da muralha. É que eles estão também condenados a ingerirem o seu próprio esterco e a sua urina!”
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura enviou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras? E não antes aos homens que estão sentados sobre o muro, para que juntamente convosco comam o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
27 But Rav-Shakeh answered them, “Did my master send me to deliver my message just to your master and yourselves? Didn’t he send me to address the men sitting on the wall, who, like you, are going to eat their own dung and drink their own urine?”
27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso (unicamente) ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
27 Mas o copeiro-mor respondeu-lhes: "Foi a teu senhor e a ti que meu senhor mandou dizer essas coisas? Não foi antes ao povo, que está sentado sobre as muralhas e que está condenado, como vós, a comer seus excrementos e a beber a própria urina?"[e]
27 And Rabshakeh answered, and said, Whether my lord sent me to thy lord and to thee, that I should speak these words, and not rather to the men that sit on the wall, that they eat their turds, and drink their piss with you? (And Rabshakeh answered, and said, Did my lord send me to thy lord and to thee, to speak these words, and not rather to those who sit on the wall, and who shall eat their own turds, and drink their own piss, as you shall?)
27 And Rabshakeh answered, and said, Whether my lord sent me to thy lord and to thee, that I should speak these words, and not rather to the men that sit on the wall, that they eat their turds, and drink their piss with you?
27 Mas o general assírio respondeu: "Por acaso o meu senhor me enviou a falar somente com vocês e com seu senhor? Pois fiquem sabendo isto: ele me mandou falar também ao povo que está sobre os muros. Pois eles também estão condenados com vocês a comer as suas próprias fezes e a beber a sua própria urina! "
27 Mas Ravshakê respondeu: 'Não foi para vós e vosso rei que me mandou meu senhor falar estas palavras? Não foi para os que estão sentados nas muralhas, e que comerão seus próprios excrementos e beberão sua própria urina junto convosco?'
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Por acaso o meu senhor mandou dizer estas coisas a teu senhor e a ti, e não aos homens que estão sentados em cima do muro, que juntamente convosco comerão seu excremento e beberão sua urina?
27 Rabsaqué, porém, lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor para falar estas palavras a teu senhor e a ti, e não aos homens que estão sentados em cima do muro que juntamente convosco hão de comer o seu excremento e beber a sua urina?
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
27 Rabsaqué, porém, lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor para falar estas palavras a teu senhor e a ti, e não aos homens que estão sentados em cima do muro que juntamente convosco hão de comer o seu excremento e beber a sua urina?
27 O chefe dos copeiros então respondeu: "Não foi ao seu rei e a você que o meu senhor mandou dizer essas coisas. Foi primeiro ao povo que está nas muralhas. Ele está condenado, como vocês, a comer as próprias fezes e a beber a própria urina! "
27 Mas Rabsaqué respondeu-lhes: "Será que o meu senhor enviou-me a teu senhor e a ti somente para dizer estas palavras? Não me enviou ele para os homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu próprio esterco e bebam a sua água junto convosco? "
27 Mas o oficial respondeu: «Pensas que esta mensagem que o meu senhor me deu é apenas para o teu senhor e para ti? Ela é dirigida também aos que estão em cima da muralha, que vão ser reduzidos, como vós, a comer os seus excrementos e a beber a sua urina!»
27 Mas o oficial respondeu: «Pensas que esta mensagem que o meu senhor me deu é apenas para o teu senhor e para ti? Ela é dirigida também aos que estão em cima da muralha, que vão ser reduzidos, como vós, a comer os seus excrementos e a beber a sua urina!»
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura, mandou-me meu senhor a teu senhor e a ti, para falar estas palavras? E não, antes, aos homens que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu esterco e bebam a sua urina?
27 Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão sentados34278802 sobre as muralhas,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento667586752755 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
27 Respondeu-lhes o comandante de campo: “Será que meu senhor me enviou somente a ti e ao teu senhor para falar essas palavras, e não a estes homens obrigados a ficar sobre a muralha, para que comam seu esterco e bebam sua urina convosco? ”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: «Por acaso o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a ti e ao teu senhor? Não foi, antes, a toda essa multidão que está sobre a muralha, obrigada a comer os seus excrementos e a beber a sua urina? »
27 Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão sentados34278802 sobre as muralhas,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento667586752755 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
27 Mas Rabsaqué7262 lhes respondeu:5598799 Mandou-me,79718804 acaso, o meu senhor113 para dizer-te16968763 estas palavras1697 a ti somente e a teu senhor?113 E não, antes, aos homens582 que estão sentados34278802 sobre as muralhas,2346 para que comam3988800 convosco o seu próprio excremento667586752755 e bebam83548800 a sua própria urina?4325727286757890
27 But Rav-Shaqeh said unto them, Has my adoniy sent me to your adoniy, and to you, to speak these words? has he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?