Ozzuu Bible
pt_BJRD - Num 21Config
1
O rei de Arad,[r] o cananeu, que habitava o Negueb, soube que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Atacou a Israel e fez prisioneiros dentre eles.
2
Israel fez então o seguinte voto a Iahweh: "Se entregares este povo em meu poder, consagrarei suas cidades ao anátema."
3
Iahweh ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus em seu poder. Consagraram-nos ao anátema, eles e suas cidades. Deu-se a este lugar o nome de Horma.[s]
4
Então, partiram da montanha de Hor pelo caminho do mar de Suf,[u] para contornarem a terra de Edom. No caminho o povo perdeu a paciência.
5
Falou contra Deus e contra Moisés: "Por que nos fizestes subir do Egito para morrermos neste deserto? Pois não há nem pão, nem água; estamos enfastiados deste alimento de penúria."
6
Então Iahweh enviou contra o povo serpentes abrasadoras,[v] cuja mordedura fez perecer muita gente em Israel.
7
Veio o povo dizer a Moisés: "Pecamos ao falarmos contra Iahweh e contra ti. Intercede junto de Iahweh para que afaste de nós estas serpentes." Moisés intercedeu pelo povo
8
e Iahweh respondeu-lhe: "Faze uma serpente abrasadora e coloca-a em uma haste. Todo aquele que for mordido e a contemplar viverá."
9
Moisés, portanto, fez uma serpente de bronze e a colocou em uma haste; se alguém era mordido por uma serpente, contemplava a serpente de bronze e vivia.
11
Depois partiram de Obot e acamparam em Jeabarim, no deserto que faz limite com Moab, do lado do sol levante.
13
E dali partiram e acamparam no outro lado do Arnon. Esta torrente saía da terra dos amorreus, no deserto. Porque o Arnon estava na fronteira de Moab, entre os moabitas e os amorreus.
16
Dali partiram para Beer.[a] — -Foi a respeito deste poço que Iahweh disse a Moisés: "Reúne o povo e dar-lhe-ei água."
18
O Poço cavado pelos príncipes, que foi perfurado pelos chefes do povo, com o cetro, com seus bastões -— e do deserto para Matana,[b]
20
e de Bamot para o vale que se abre para os campos de Moab, em direção às alturas do Fasga, que fica diante do deserto e o domina.[c]
22
"Desejo atravessar a tua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; não beberemos a água dos poços; seguiremos a estrada real, até que tenhamos atravessado o teu território."
23
Seon, contudo, não deixou Israel atravessar a sua terra. Reuniu todo o seu povo, marchou pelo deserto ao encontro de Israel, e chegou a Jasa, onde pelejou contra Israel.
24
Israel, porém, o feriu a golpes de espada e conquistou a sua terra, desde o Arnon até o Jaboc, até aos filhos de Amon, pois Jazer[f] se encontrava na fronteira amonita.
25
Israel tomou todas essas cidades. Ocupou todas as cidades dos amorreus, Hesebon e todos os seus arredores.
26
Hesebon era, com efeito, a capital de Seon, rei dos amorreus. Foi Seon que fez guerra ao primeiro rei[g] de Moab e lhe tomou toda a sua terra até o Arnon.
27
Por isso dizem os poetas:[h] Vinde a Hesebon, seja ela reconstruída, seja restabelecida a cidade de Seon!
28
Um fogo saiu de Hesebon, uma chama da cidade de Seon, e devorou Ar Moab, consumiu[i] as alturas do Arnon.
29
Ai de ti, Moab! Estás perdido, povo de Camos! Fez[j] dos seus filhos fugitivos e das suas filhas cativas de Seon, rei dos amorreus.
30
A sua posteridade foi destruída desde Hesebon até Dibon, e destruímos pelo fogo desde Nofe até Medaba.[l]
32
E Moisés enviou exploradores a Jazer, e Israel a tomou, bem como os seus arredores; e desalojaram os amorreus que ali habitavam.
33
Depois tomaram a direção de Basã e nele subiram. O rei de Basã, Og marchou ao encontro deles com todo o seu povo, a fim de dar-lhes combate em Edrai.[m]
34
Iahweh disse a Moisés: "Não o temas, pois o entreguei em teu poder, ele, o seu povo e a sua terra. Tratá-lo-ás como trataste Seon rei dos amorreus, que habitava em Hesebon."
35
Derrotaram-no, a ele, a seus filhos e a seu povo, sem que ninguém escapasse. E tomaram posse da sua terra.