Ozzuu Bible
Compare Num 21:27
Ozzuu Bible - comparison
Num 21:27

Found 31 translations

Config
27 Pelo que dizem אמרH559H8799 os poetasH4911 מָשַׁלH4911H8802: Vinde בואH935H8798 a HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809! Edifique-se בנהH1129H8735, estabeleça-se כוןH3559H8709 a cidadeH5892 עִירH5892 de SeomH5511 סִיחוֹןH5511!
27 É por esse motivo que costumam dizer os poetas:
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
27 Os antigos poetas referiram-se ao rei Siom neste poema: “Venham até Hesbom, capital do rei Siom, Reedifiquem-na e estabeleçam-na de novo.
27 Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
27 This is why the storytellers say, “Come to Heshbon! Let it be rebuilt! Let Sichon’s city be restored!
27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:
27 Por isso os poetas dizem: “Vinde a Hesebon! Vai ser reconstruída, vai ser fortificada a cidade de Seon!
27 Por isso dizem os poetas:[h] Vinde a Hesebon, seja ela reconstruída, seja restabelecida a cidade de Seon!
27 Therefore it is said in proverb, Come ye into Heshbon, be it builded (again), and (re)made, the city of Sihon; (And so it is said in a proverb, Come ye into Heshbon, let Sihon’s city be rebuilt, and be remade;)
27 Therefore it is said in proverb, Come ye into Heshbon, be it builded, and made, the city of Sihon;
27 Os poetas antigos fazem referência ao rei Seom neste poema: "Venham até Hesbom! Que seja edificada Capital do rei Seom,
27 Portanto dizem os proverbistas: 'Vinde a Heshbon; seja edificada e restabelecida a cidade de Sihón.
27 Por isso dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! Edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
27 Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
27 Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
27 Por isso, cantam os poetas: "Entrem em Hesebon. Que seja edificada, restaurada a capital de Seon!
27 Por esse motivo, dizem os que lidam com enigmas: "Vinde para Hesbom; que a cidade de Seom seja construída e preparada.
27 A propósito disso diziam os poetas: «Venham a Hesbon, capital do rei Seon! Venham agora reconstruí-la e restaurá-la!
27 A propósito disso diziam os poetas: «Venham a Hesbon, capital do rei Seon! Venham agora reconstruí-la e restaurá-la!
27 Pelo que dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e fortifique-se a cidade de Seom.
27 Pelo que dizem5598799 os poetas:49118802 Vinde9358798 a Hesbom!2809 Edifique-se,11298735 estabeleça-se35598709 a cidade5892 de Seom!5511
27 Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom.
27 Por isso os poetas dizem: “Ide a Hesebon! Reconstruí e restabelecei a cidade de Seon.
27 Por isso, dizem os poetas: «Vinde a Hesbon! Será reconstruída e fortificada a cidade de Seon!
27 Pelo que dizem5598799 os poetas:49118802 Vinde9358798 a Hesbom!2809 Edifique-se,11298735 estabeleça-se35598709 a cidade5892 de Seom!5511
27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Cheshbon, let the city of Ciychon be built and prepared: