Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 22
Config
1 Se alguém אישH376 furtarH1589 גָּנַבH1589H8799 boiH7794 שׁוֹרH7794 ou ovelhaH7716 שֶׂהH7716 e o abaterH2873 טָבַחH2873H8804 ou venderH4376 מָכַרH4376H8804, por um boiH7794 שׁוֹרH7794 pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 cincoH2568 חָמֵשׁH2568 boisH7794 שׁוֹרH7794, e quatroH702 אַרבַּעH702 ovelhasH7716 שֶׂהH7716 por uma ovelhaH7716 שֶׂהH7716.
2 Se um ladrãoH1590 גַּנָּבH1590 for achado מצאH4672H8735 arrombandoH4290 מַחְתֶּרֶתH4290 uma casa e, sendo feridoH5221 נָכָהH5221H8717, morrer מוּתH4191H8804, quem o feriu não será culpado do sangue דםH1818.
3 Se, porém, já haviaH2224 זָרחַH2224H8804 sol שמשH8121 quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue דםH1818; neste caso, o ladrão fará restituiçãoH7999 שָׁלַםH7999H8762 totalH7999 שָׁלַםH7999H8763. Se não tiver com que pagar, será vendidoH4376 מָכַרH4376H8738 por seu furtoH1591 גְּנֵבָהH1591.
4 Se aquilo que roubouH1591 גְּנֵבָהH1591 for achado מצאH4672H8736 מצאH4672H8735 vivo חיH2416 em seu poder, seja boiH7794 שׁוֹרH7794, jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 ou ovelhaH7716 שֶׂהH7716, pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 o dobro שניםH8147.
5 Se alguém אישH376 fizer pastar בערH1197H8765 o seu animal num campoH7704 שָׂדֶהH7704 ou numa vinhaH3754 כֶּרֶםH3754 e o largar שלחH7971H8765 para comer בערH1197H8686 em campoH7704 שָׂדֶהH7704 de outrem, pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 com o melhorH4315 מֵיטָבH4315 do seu próprio campoH7704 שָׂדֶהH7704 e o melhorH4315 מֵיטָבH4315 da sua própria vinhaH3754 כֶּרֶםH3754.
6 Se irromper יצאH3318H8799 fogo אשH784, e pegar מצאH4672H8804 nos espinheirosH6975 קוֹץH6975, e destruirH398 אָכַלH398H8738 as medas de cereaisH1430 גָּדִישׁH1430, ou a messeH7054 קָמָהH7054, ou o campoH7704 שָׂדֶהH7704, aquele que acendeu בערH1197H8686 o fogoH1200 בְּעֵרָהH1200 pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 totalmenteH7999 שָׁלַםH7999H8763 o queimado.
7 Se alguém אישH376 der נתןH5414H8799 ao seu próximoH7453 רֵעַH7453 dinheiro כסףH3701 ou objetosH3627 כְּלִיH3627 a guardar שׁמרH8104H8800, e isso for furtadoH1589 גָּנַבH1589H8795 ביתH1004 àquele אישH376 que o recebeu, se for achado מצאH4672H8735 o ladrãoH1590 גַּנָּבH1590, este pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 o dobro שניםH8147.
8 Se o ladrãoH1590 גַּנָּבH1590 não לֹאH3808 for achado מצאH4672H8735, então, o donoH1167 בַּעַלH1167 da casa ביתH1004 será levado קרבH7126H8738 perante os juízes אלהיםH430, a ver se não meteu שלחH7971H8804 a mão יָדH3027 nos bens מלאכהH4399 do próximoH7453 רֵעַH7453.
9 Em todo negócio דברH1697 fraudulosoH6588 פֶּשַׁעH6588, seja a respeito de boiH7794 שׁוֹרH7794, ou de jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, ou de ovelhasH7716 שֶׂהH7716, ou de roupasH8008 שַׂלמָהH8008, ou de qualquer coisa perdidaH9 אֲבֵדָהH9, de que uma das partes diz אמרH559H8799: Esta é a coisa, a causa דברH1697 de ambas as partes שניםH8147 se levará בואH935H8799 perante os juízes אלהיםH430; aquele a quem os juízes אלהיםH430 condenaremH7561 רָשַׁעH7561H8686 pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 o dobro שניםH8147 ao seu próximoH7453 רֵעַH7453.
10 Se alguém אישH376 der נתןH5414H8799 ao seu próximoH7453 רֵעַH7453 a guardar שׁמרH8104H8800 jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, ou boiH7794 שׁוֹרH7794, ou ovelhaH7716 שֶׂהH7716, ou outro animal בהמהH929 qualquer, e este morrer מוּתH4191H8804, ou ficar aleijadoH7665 שָׁבַרH7665H8738, ou for afugentadoH7617 שָׁבָהH7617H8738, sem que ninguém o veja רָאָהH7200H8802,
11 então, haverá juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 de YAHUAH יהוהH3068 entre ambos שניםH8147, de que não meteu שלחH7971H8804 a mão יָדH3027 nos bens מלאכהH4399 do seu próximoH7453 רֵעַH7453; o donoH1167 בַּעַלH1167 aceitará לקחH3947H8804 o juramento, e o outro não fará restituiçãoH7999 שָׁלַםH7999H8762.
12 Porém, se, de fatoH1589 גָּנַבH1589H8800, lhe for furtadoH1589 גָּנַבH1589H8735, pagá-lo-áH7999 שָׁלַםH7999H8762 ao seu donoH1167 בַּעַלH1167.
13 Se for dilaceradoH2963 טָרַףH2963H8800H2963 טָרַףH2963H8735, trá-lo-á בואH935H8686 em testemunho עדH5707 disso e não pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 o dilaceradoH2966 טְרֵפָהH2966.
14 Se alguém אישH376 pedir emprestadoH7592 שָׁאַלH7592H8799 a seu próximoH7453 רֵעַH7453 um animal, e este ficar aleijadoH7665 שָׁבַרH7665H8738 ou morrer מוּתH4191H8804, não estando presenteH5973 עִםH5973 o donoH1167 בַּעַלH1167, pagá-lo-áH7999 שָׁלַםH7999H8763H7999 שָׁלַםH7999H8762.
15 Se o donoH1167 בַּעַלH1167 esteve presente, não o pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762; se foi alugadoH7916 שָׂכִירH7916, o preço do aluguel será בואH935H8804 o pagamentoH7939 שָׂכָרH7939.
16 Se alguém אישH376 seduzirH6601 פָּתָהH6601H8762 qualquer virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 que não estava desposadaH781 אָרַשׂH781H8795 e se deitarH7901 שָׁכַבH7901H8804 com ela, pagaráH4117 מָהַרH4117H8800H4117 מָהַרH4117H8799 seu dote e a tomará por mulher אשהH802.
17 Se o pai אבH1 dela definitivamenteH3985 מָאֵןH3985H8763 recusarH3985 מָאֵןH3985H8762 dar-lha נתןH5414H8800, pagaráH8254 שָׁקַלH8254H8799 ele em dinheiro כסףH3701 conforme o doteH4119 מֹהַרH4119 das virgensH1330 בְּתוּלָהH1330.
18 A feiticeiraH3784 כָּשַׁףH3784H8764 não deixarás viver חיהH2421H8762.
19 Quem tiver coitoH7901 שָׁכַבH7901H8802 com animal בהמהH929 será morto מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8714.
20 Quem sacrificar זבחH2076H8802 aos deuses אלהיםH430 e não somente בלתיH1115 a YAHUAH יהוהH3068 será destruídoH2763 חָרַםH2763H8714.
21 Não afligirásH3238 יָנָהH3238H8686 o forasteiro גרH1616, nem o oprimirásH3905 לָחַץH3905H8799; pois forasteiros גרH1616 fostes na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714.
22 A nenhuma viúvaH490 אַלמָנָהH490 nem órfãoH3490 יָתוֹםH3490 afligireisH6031 עָנָהH6031H8762.
23 Se אםH518 de algum modoH6031 עָנָהH6031H8763 os afligirdesH6031 עָנָהH6031H8762, e eles clamaremH6817 צָעַקH6817H8800H6817 צָעַקH6817H8799 a mim, eu lhes ouvirei שמעH8085H8800 שמעH8085H8799 o clamor צעקהH6818;
24 a minha iraH639 אַףH639 se acenderáH2734 חָרָהH2734H8804, e vos matareiH2026 הָרַגH2026H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719; vossas mulheres אשהH802 ficarão viúvasH490 אַלמָנָהH490, e vossos filhos בןH1121, órfãosH3490 יָתוֹםH3490.
25 Se emprestaresH3867 לָוָהH3867H8686 dinheiro כסףH3701 ao meu povo עםH5971, ao pobre עניH6041 que está contigo, não te haverás com ele como credorH5383 נָשָׁהH5383H8802 que impõe שוםH7760H8799 jurosH5392 נֶשֶׁךְH5392.
26 Se do teu próximoH7453 רֵעַH7453 tomares em penhorH2254 חָבַלH2254H8800H2254 חָבַלH2254H8799 a sua vesteH8008 שַׂלמָהH8008, lhaH5704 עַדH5704 restituirás שובH7725H8686 antes do pôr-do-sol שמשH8121 בואH935H8800;
27 porque é com ela que se cobreH3682 כְּסוּתH3682, é a vesteH8071 שִׂמלָהH8071 do seu corpoH5785 עוֹרH5785; em que se deitariaH7901 שָׁכַבH7901H8799? Será, pois, que, quando clamarH6817 צָעַקH6817H8799 a mim, eu o ouvirei שמעH8085H8804, porque sou misericordiosoH2587 חַנּוּןH2587.
28 Contra Elohim אלהיםH430 não blasfemarás קללH7043H8762, nem amaldiçoarásH779 אָרַרH779H8799 o príncipeH5387 נָשִׂיאH5387 do teu povo עםH5971.
29 Não tardarásH309 אָחַרH309H8762 em trazer ofertas do melhor das tuas ceifasH4395 מְלֵאָהH4395 e das tuas vinhasH1831 דֶּמַעH1831; o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 de teus filhos בןH1121 me darás נתןH5414H8799.
30 Da mesma sorte כןH3651, farás עשהH6213H8799 com os teus boisH7794 שׁוֹרH7794 e com as tuas ovelhasH7716 שֶׂהH7716; seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 ficará a cria com a mãeH517 אֵםH517, e, ao oitavoH8066 שְׁמִינִיH8066 dia יוםH3117, ma darás נתןH5414H8799.
31 Ser-me-eis homens אנושH582 consagrados קדשׁH6944; portanto, não comereisH398 אָכַלH398H8799 carneH1320 בָּשָׂרH1320 dilaceradaH2966 טְרֵפָהH2966 no campoH7704 שָׂדֶהH7704; deitá-la-eisH7993 שָׁלַךְH7993H8686 aos cãesH3611 כֶּלֶבH3611.