Ozzuu Bible
Compare Exo 22:5Ozzuu Bible - comparison
Exo 22:5
Found 31 translations
Config
5
Se alguém אישH376 fizer pastar בערH1197H8765 o seu animal num campoH7704 שָׂדֶהH7704 ou numa vinhaH3754 כֶּרֶםH3754 e o largar שלחH7971H8765 para comer בערH1197H8686 em campoH7704 שָׂדֶהH7704 de outrem, pagaráH7999 שָׁלַםH7999H8762 com o melhorH4315 מֵיטָבH4315 do seu próprio campoH7704 שָׂדֶהH7704 e o melhorH4315 מֵיטָבH4315 da sua própria vinhaH3754 כֶּרֶםH3754.
5
Se alguém fizer seu animal passar por um campo ou uma vinha, e o deixar pastar no campo de outrem, restituirá a parte comida desse campo, conforme o que ajustar. Se ele deixar pastar o campo inteiro, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor de sua própria vinha.
5
Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
5
Se alguém soltar o seu animal e deliberadamente o deixar ir para o campo ou para a vinha doutra pessoa, terá de pagar uma indemnização ao outro, equivalente ao melhor da sua colheita.
5
Se um homem fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
5
[(6)] “If a fire is started and spreads to thorns, so that stacked grain, standing grain or a field is destroyed, the person who lit it must make restitution.
5
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
5
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
5
Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
5
Se um fogo, alastrando-se, encontrar espinheiros e atingir as medas, ou a messe, ou o campo, aquele que ateou o fogo pagará totalmente o que tiver queimado.
5
If a man harmeth a field, or a vinery, and suffereth his beast, that it waste other men’s things (If anyone harmeth a field, or a vineyard, by allowing his beast to destroy another person’s things), he shall restore for the value of [the] harm (done), (with) the best thing(s) (of) whatever he hath in his (own) field, either in his (own) vinery.
5
If a man harmeth a field, or a vinery [or vineyard], and suffereth his beast, that it waste other men’s things, he shall restore for the value of [the] harm, the best things what-ever he hath in his field, either in his vinery [or vineyard].
5
"Se alguém soltar um animal e este entrar na plantação de uvas ou no pasto de outra pessoa, pagará o prejuízo com o melhor que tiver no seu próprio campo e na plantação de uvas.
5
Quando um homem fizer pastar num campo ou numa vinha, e soltar seu animal e este pastar no campo de outro, pagará do melhor de seu campo e do melhor de sua vinha.
5
S e alguém levar o seu animal para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo para pastar no campo de outra pessoa, indenizará com o melhor do seu próprio campo e da sua própria vinha.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
5
Se alguém estraga uma roça ou vinha porque levou seu rebanho a pastar na roça alheia, deverá restituir com o melhor da sua própria roça ou vinha.
5
"Se alguém alimentar seu animal de um campo ou de uma vinha, enviando o seu animal para alimentar-se em outro campo, deverá fazer a compensação de seu próprio campo, de acordo com a sua produção; e se ele se tiver alimentado de todo o campo, deverá pagar uma compensação do melhor de seu próprio campo e do melhor da sua vinha.
5
Se alguém fizer uma fogueira no seu campo e o fogo se pegar ao restolho e for queimar as medas de trigo, a seara ou o campo de outra pessoa, o causador do incêndio pagará todo o prejuízo.
5
Se alguém fizer uma fogueira no seu campo e o fogo se pegar ao restolho e for queimar as medas de trigo, a seara ou o campo de outra pessoa, o causador do incêndio pagará todo o prejuízo.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
5
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
5
Se um fogo por descuido se alastrar por moitas de espinheiros e queimar o trigo empilhado, a plantação ou o campo, o incendiário pagará os danos do incêndio.
5
Quando um fogo alastrar e alcançar espinheiros, e devorar medas ou searas ou campos, o incendiário pagará o que tiver sido queimado.
5
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.