Ozzuu Bible
pt_bolsnt - Exo 22Config
1
"Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matá-lo ou vendê-lo, deverá pagar cinco bezerros por um bezerro, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2
"Se o ladrão for achado na abertura feita por ele mesmo e, sendo ferido, morrer, não haverá sangue derramado por causa dele.
3
"Porém, se o sol estiver alto sobre ele, é culpado; portanto, morrerá. E se o ladrão não tiver nada, que seja vendido para dar uma compensação pelo que roubou.
4
"E se a coisa roubada for encontrada, e estiver viva na sua mão, seja boi ou ovelha, ele deverá restaurá-la em dobro.
5
"Se alguém alimentar seu animal de um campo ou de uma vinha, enviando o seu animal para alimentar-se em outro campo, deverá fazer a compensação de seu próprio campo, de acordo com a sua produção; e se ele se tiver alimentado de todo o campo, deverá pagar uma compensação do melhor de seu próprio campo e do melhor da sua vinha.
6
"Se um fogo tiver se espalhado, alcançando espinhos, e também tiver incendiado eiras ou espigas de cereal, aquele que acendeu o fogo deverá fazer uma compensação.
7
"Se alguém entregar para o seu vizinho mercadorias ou dinheiro para guardar, e estes vierem a ser roubados da casa do homem, se o ladrão for descoberto, deverá pagar em dobro.
8
Porém, se o ladrão não for encontrado o dono da casa deverá apresentar-se diante de Deus e jurar que, certamente, ele não tem agido mal a respeito de qualquer coisa do depósito de seu vizinho,
9
de acordo com todos os danos alegados, tanto relativamente a um bezerro, a um burro, à uma ovelha, à uma peça de roupa, e à todas as perdas alegadas; tudo o que, na verdade, possa ser. O julgamento de ambos procederá diante de Deus, e aquele que for condenado por Deus deverá pagar ao seu vizinho o dobro.
10
"Se qualquer um der a seu vizinho, para guardar, um bezerro ou um carneiro, ou outro animal qualquer, e este tiver sido ferido e vier a morrer, ou tiver sido levado sem que ninguém o saiba,
11
um juramento de Deus deverá haver entre os dois, cada qual jurando que não tem sido, certamente, culpado a respeito do depósito de seu vizinho; e, assim, seu Senhor o terá por inocente, e ele não deverá fazer uma compensação.
13
E se houver sido apanhado por animais selvagens, deverá levá-lo para observar a presa, e não deverá fazer a compensação.
14
"Se alguém pedir um animal emprestado a seu vizinho, e o que tiver pedido for ferido, ou morrer, ou ser levado, e o proprietário do mesmo não estiver junto, deverá fazer uma compensação.
15
Porém, se o proprietário estiver com ele, não deverá fazer uma compensação; porém, se for uma coisa alugada deverá haver uma compensação para ele, no lugar do seu aluguel.
16
"Se alguém enganar uma virgem, a qual não está noiva, deitando-se com ela, certamente deverá dar-lhe o dote, para que ela seja sua própria mulher.
17
E se o pai recusar-se firmemente e não consentir em dá-la a ele como esposa, deverá pagar uma indenização ao pai de acordo com o montante do dote das virgens.
20
"Aquele que faz sacrifícios a quaisquer deuses, e não para o Senhor somente, deverá ser destruído pela morte.
23
Porém, se vós os afligirdes com maus-tratos, de modo que eles venham a clamar em voz alta para mim, Eu, certamente, ouvirei a sua voz,
24
e ficarei muito zangado, e vos matarei pela espada, e as vossas mulheres ficarão viúvas, e as vossas crianças órfãs.
25
"Se emprestares dinheiro a teu irmão pobre que está contigo, não serás duro para com ele, não praticarás com ele a usura.
26
E se tomares o vestuário do teu próximo como um penhor, devolvê-lo-ás para ele antes do anoitecer.
27
Porque esta é a sua roupa, é a única cobertura de sua nudez; sobre o que se deitaria? Se, então, ele clamar para mim, Eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
29
"Não reterás os primeiros frutos da tua eira e da tua prensa. O primogênito dos teus filhos darás a mim.
30
Assim farás com o teu bezerro, com as tuas ovelhas e com o teu jumento: sete dias ele estará junto de sua mãe, e no oitavo dia tu o darás a mim.
31
"Vós sereis para mim homens santos, e não comereis carne tomada de animais selvagens, mas havereis de lançá-la para o cão."