Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 16Config
1
Partiram נסעH5265H8799 de ElimH362 אֵילִםH362, e toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 veio בואH935H8799 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de SimH5512 סִיןH5512, que está entre ElimH362 אֵילִםH362 e SinaiH5514 סִינַיH5514, aos quinzeH2568 חָמֵשׁH2568H6240 עָשָׂרH6240 dias יוםH3117 do segundo שניH8145 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, depois que saíram יצאH3318H8800 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714.
2
Toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 murmurouH3885 לוּןH3885H8735 contra Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057;
3
disseram-lhes אמרH559H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478: Quem nos dera מיH4310 נתןH5414H8799 tivéssemos morrido מוּתH4191H8800 pela mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068, na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, quando estávamos sentadosH3427 יָשַׁבH3427H8800 junto às panelasH5518 סִירH5518 de carneH1320 בָּשָׂרH1320 e comíamosH398 אָכַלH398H8800 pão לחםH3899 a fartarH7648 שֹׂבַעH7648! Pois nos trouxestes יצאH3318H8689 a este desertoH4057 מִדְבָּרH4057, para matardes מוּתH4191H8687 de fomeH7458 רָעָבH7458 toda esta multidãoH6951 קָהָלH6951.
4
Então, disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Eis que vos farei choverH4305 מָטַרH4305H8688 do céu שמיםH8064 pão לחםH3899, e o povo עםH5971 sairá יצאH3318H8804 e colheráH3950 לָקַטH3950H8804 diariamente יוםH3117 יוםH3117 a porção para cada dia דברH1697, para que eu ponha à provaH5254 נָסָהH5254H8762 se anda ילךH3212H8799 na minha lei תורהH8451 ou não.
5
Dar-se-á que, ao sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 dia יוםH3117, prepararão כוןH3559H8689 o que אשרH834 colherem בואH935H8686; e será o dobroH4932 מִשׁנֶהH4932 do que colhemH3950 לָקַטH3950H8799 cada dia יוםH3117.
6
Então, disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 a todos os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478: à tarde ערבH6153, sabereis ידעH3045H8804 que foi YAHUAH יהוהH3068 quem vos tirou יצאH3318H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714,
7
e, pela manhã בקרH1242, vereis רָאָהH7200H8804 a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068, porquanto ouviu שמעH8085H8800 as vossas murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519; pois quem somos nósH5168 נַחנוּH5168, para que murmureisH3885 לוּןH3885H8686H8675H3885 לוּןH3885H8735 contra nós?
8
Prosseguiu אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Será isso quando YAHUAH יהוהH3068, à tarde ערבH6153, vos der נתןH5414H8800 carneH1320 בָּשָׂרH1320 para comerH398 אָכַלH398H8800 e, pela manhã בקרH1242, pão לחםH3899 que vos farteH7646 שָׂבַעH7646H8800, porquanto YAHUAH יהוהH3068 ouviu שמעH8085H8800 as vossas murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519, com que vos queixaisH3885 לוּןH3885H8688 contra ele; pois quem somos nósH5168 נַחנוּH5168? As vossas murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519 não são contra nós, e sim contra YAHUAH יהוהH3068.
9
Disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a Arão אהרןH175: Dize אמרH559H8798 a toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478: Chegai-vos קרבH7126H8798 à presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, pois ouviu שמעH8085H8804 as vossas murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519.
10
Quando Arão אהרןH175 falava דברH1696H8763 a toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, olharam פנהH6437H8799 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057, e eis que a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 apareceu רָאָהH7200H8738 na nuvemH6051 עָנָןH6051.
12
Tenho ouvido שמעH8085H8804 as murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; dize-lhes דברH1696H8761 אמרH559H8800: Ao crepúsculo da tarde ביןH996 ערבH6153, comereisH398 אָכַלH398H8799 carneH1320 בָּשָׂרH1320, e, pela manhã בקרH1242, vos fartareisH7646 שָׂבַעH7646H8799 de pão לחםH3899, e sabereis ידעH3045H8804 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430.
13
À tarde ערבH6153, subiramH5927 עָלָהH5927H8799 codornizesH7958 שְׂלָוH7958 e cobriramH3680 כָּסָהH3680H8762 o arraialH4264 מַחֲנֶהH4264; pela manhã בקרH1242, jaziaH7902 שְׁכָבָהH7902 o orvalhoH2919 טַלH2919 ao redorH5439 סָבִיבH5439 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264.
14
E, quando se evaporouH5927 עָלָהH5927H8799 o orvalhoH2919 טַלH2919 que caíraH7902 שְׁכָבָהH7902, na superfície פניםH6440 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 restava uma coisa finaH1851 דַּקH1851 e semelhante a escamasH2636 חַספַּסH2636H8794, finaH1851 דַּקH1851 como a geadaH3713 כְּפוֹרH3713 sobre a terra ארץH776.
15
Vendo-a רָאָהH7200H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, disseram אמרH559H8799 uns אישH376 aos outros אחH251: Que é istoH4478 מָןH4478? Pois não sabiam ידעH3045H8804 o que era. Disse-lhes אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Isto é o pão לחםH3899 que YAHUAH יהוהH3068 vos dá נתןH5414H8804 para vosso alimento אכלהH402.
16
Eis o דברH1697 que אשרH834 YAHUAH יהוהH3068 vos ordenou צָוָהH6680H8765: ColheiH3950 לָקַטH3950H8798 disso cada um אישH376 segundo פהH6310 o que pode comerH400 אֹכֶלH400, um gômerH6016 עֹמֶרH6016 por cabeçaH1538 גֻּלְ•גֹּלֶתH1538, segundo o númeroH4557 מִספָּרH4557 de vossas pessoas נפשׁH5315; cada um אישH376 tomará לקחH3947H8799 para os que se acharem na sua tenda אהלH168.
17
Assim o fizeram עשהH6213H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; e colheramH3950 לָקַטH3950H8799, uns, mais רבהH7235H8688, outros, menosH4591 מָעַטH4591H8688.
18
Porém, medindo-oH4058 מָדַדH4058H8799 com o gômerH6016 עֹמֶרH6016, não sobejavaH5736 עָדַףH5736H8689 ao que colhera muito רבהH7235H8688, nem faltavaH2637 חָסֵרH2637H8689 ao que colhera poucoH4591 מָעַטH4591H8688, pois colheramH3950 לָקַטH3950H8804 cada um אישH376 quanto פהH6310 podia comerH400 אֹכֶלH400.
19
Disse-lhes אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Ninguém אישH376 deixeH3498 יָתַרH3498H8686 dele para a manhã בקרH1242 seguinte.
20
Eles, porém, não deram ouvidos שמעH8085H8804 a Moisés משהH4872, e alguns אנושH582 deixaramH3498 יָתַרH3498H8686 do maná para a manhã בקרH1242 seguinte; porém deu רוםH7311H8799 bichosH8438 תּוֹלָעH8438 e cheirava malH887 בָּאַשׁH887H8799. E Moisés משהH4872 se indignouH7107 קָצַףH7107H8799 contra eles.
21
Colhiam-noH3950 לָקַטH3950H8799, pois, manhã בקרH1242 após manhã בקרH1242, cada um אישH376 quanto פהH6310 podia comerH400 אֹכֶלH400; porque, em vindo o calor שמשH8121H2552 חָמַםH2552H8804, se derretiaH4549 מָסַסH4549H8738.
22
Ao sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 dia יוםH3117, colheramH3950 לָקַטH3950H8804 pão לחםH3899 em dobroH4932 מִשׁנֶהH4932, dois שניםH8147 gômeresH6016 עֹמֶרH6016 para cada um אחדH259; e os principaisH5387 נָשִׂיאH5387 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 vieram בואH935H8799 e contaram-no נגדH5046H8686 a Moisés משהH4872.
23
Respondeu-lhes אמרH559H8799 ele: Isto é o que disse דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068: AmanhãH4279 מָחָרH4279 é repousoH7677 שַׁבָּתוֹןH7677, o santo קדשׁH6944 shabath שבתH7676 de YAHUAH יהוהH3068; o que quiserdes cozer אפהH644H8799 no forno, cozei-o אפהH644H8798, e o que quiserdes cozerH1310 בָּשַׁלH1310H8762 em água, cozei-oH1310 בָּשַׁלH1310H8761 em água; e tudo o queH3605 כֹּלH3605 sobrarH5736 עָדַףH5736H8802 separaiH3240 יָנחַH3240H8685, guardandoH4931 מִשׁמֶרֶתH4931 para a manhã בקרH1242 seguinte.
24
E guardaram-noH3240 יָנחַH3240H8686 até pela manhã בקרH1242 seguinte, como Moisés משהH4872 ordenara צָוָהH6680H8765; e não cheirou malH887 בָּאַשׁH887H8689, nem deu bichosH7415 רִמָּהH7415.
25
Então, disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Comei-oH398 אָכַלH398H8798 hoje יוםH3117, porquanto o shabath שבתH7676 é de YAHUAH יהוהH3068; hoje יוםH3117, não o achareis מצאH4672H8799 no campoH7704 שָׂדֶהH7704.
26
SeisH8337 שֵׁשׁH8337 dias יוםH3117 o colhereisH3950 לָקַטH3950H8799, mas o sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117 é o shabath שבתH7676; nele, não haverá.
27
Ao sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117, saíram יצאH3318H8804 alguns do povo עםH5971 para o colherH3950 לָקַטH3950H8800, porém não o acharam מצאH4672H8804.
28
Então, disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Até quando recusareisH3985 מָאֵןH3985H8765 guardar שׁמרH8104H8800 os meus mandamentos מצוהH4687 e a Minha Torah תורהH8451?
29
Considerai רָאָהH7200H8798 que YAHUAH יהוהH3068 vos deu נתןH5414H8804 o shabath שבתH7676; por isso, ele, no sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 dia יוםH3117, vos dá נתןH5414H8802 pão לחםH3899 para dois dias יוםH3117; cada um אישH376 fiqueH3427 יָשַׁבH3427H8798 onde está, ninguém אישH376 saia יצאH3318H8799 do seu lugar מקוםH4725 no sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117.
31
Deu-lhe קראH7121 a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 o nome קראH7121H8799 de manáH4478 מָןH4478; era como semente זרעH2233 de coentroH1407 גַּדH1407, brancoH3836 לָבָןH3836 e de saborH2940 טַעַםH2940 como bolosH6838 צַפִּיחִתH6838 de melH1706 דְּבַשׁH1706.
32
Disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Esta é a palavra דברH1697 que YAHUAH יהוהH3068 ordenou צָוָהH6680H8765: Dele encherásH4393 מְלֹאH4393 um gômerH6016 עֹמֶרH6016 e o guardarásH4931 מִשׁמֶרֶתH4931 para as vossas geraçõesH1755 דּוֹרH1755, para que vejam רָאָהH7200H8799 o pão לחםH3899 com que vos sustenteiH398 אָכַלH398H8689 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, quando vos tirei יצאH3318H8687 do Egito ארץH776 מצריםH4714.
33
Disse אמרH559H8799 também Moisés משהH4872 a Arão אהרןH175: Toma לקחH3947H8798 um אחדH259 vasoH6803 צִנְצֶנֶתH6803, mete נתןH5414H8798 nele um gômerH6016 עֹמֶרH6016 cheioH4393 מְלֹאH4393 de manáH4478 מָןH4478 e coloca-oH3240 יָנחַH3240H8685 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, para guardar-seH4931 מִשׁמֶרֶתH4931 às vossas geraçõesH1755 דּוֹרH1755.
34
Como YAHUAH יהוהH3068 ordenara צָוָהH6680H8765 a Moisés משהH4872, assim Arão אהרןH175 o colocouH3240 יָנחַH3240H8686 diante פניםH6440 do TestemunhoH5715 עֵדוּתH5715 para o guardarH4931 מִשׁמֶרֶתH4931.
35
E comeramH398 אָכַלH398H8804 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 manáH4478 מָןH4478 quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141, até que entraram בואH935H8800 em terra ארץH776 habitadaH3427 יָשַׁבH3427H8737; comeramH398 אָכַלH398H8804 manáH4478 מָןH4478 até que chegaram בואH935H8800 aos limitesH7097 קָצֶהH7097 da terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.