Ozzuu Bible
Compare Exo 16:12Ozzuu Bible - comparison
Exo 16:12
Found 31 translations
Config
12
Tenho ouvido שמעH8085H8804 as murmuraçõesH8519 תְּלוּנָהH8519 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; dize-lhes דברH1696H8761 אמרH559H8800: Ao crepúsculo da tarde ביןH996 ערבH6153, comereisH398 אָכַלH398H8799 carneH1320 בָּשָׂרH1320, e, pela manhã בקרH1242, vos fartareisH7646 שָׂבַעH7646H8799 de pão לחםH3899, e sabereis ידעH3045H8804 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430.
12
“Eu ouvi as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes, pois, que ao crepúsculo comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que Eu Sou Yahweh, o vosso Deus!”
12
Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
12
“Ouvi a sua revolta. Diz-lhes que, ao cair da tarde, hão de ter carne e pela manhã fartar-se-ão de pão, e ficarão a saber que eu sou SENHOR, o vosso Deus.”
12
"Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre os dois anoitecer comereis carne, e ao alvorecer vos fartareis de pão; e sabereis que Eu sou o SENHOR vosso Deus. "
12
“I have heard the grumblings of the people of Isra’el. Say to them: ‘At dusk you will be eating meat, and in the morning you will have your fill of bread. Then you will realize that I am ADONAI your God.’”
12
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
12
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
12
“Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus”.
12
"Eu ouvi as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou Iahweh vosso Deus."
12
I heard the grouchings of the sons of Israel (I heard the grumbling of the Israelites); speak thou to them, (and say,) At eventide ye shall eat flesh, and in the morrowtide ye shall be filled with loaves, and ye shall know that I am the Lord your God.
12
I heard the grutchings of the sons of Israel; speak thou to them, At eventide ye shall eat flesh, and in the morrowtide ye shall be filled with loaves, and ye shall know that I am the Lord your God.
12
"Escutei as queixas que os israelitas fizeram. Diga a eles: 'De tarde vocês vão comer carne, e de manhã vão se encher de pão. Aí saberão que, eu sou o Senhor seu Deus. "
12
"Escutei as queixas dos filhos de Israel; fala a eles, dizendo: À tarde comereis carne e pela manhã vos fartareis de pão, e conhecereis que Eu sou o Eterno, vosso Deus!"
12
ⓖ Tenho ouvido as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: À tarde comereis carne, e pela manhã tereis pão à vontade; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: ë tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: ë tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
12
"Eu escutei as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes que comerão carne à tarde e, pela manhã, se fartarão de pão. Assim ficarão sabendo que eu sou Javé seu Deus".
12
"Tenho ouvido a murmuração dos filhos de Israel. Falai-lhes, dizendo: "Ao entardecer, vós comereis carne, e pela manhã vos saciareis com pão; e sabereis que Eu sou o Senhor, vosso Deus.""
12
«Eu ouvi as murmurações dos israelitas. Fala com eles e diz-lhes que à tarde comerão carne e de manhã comerão pão até ficarem satisfeitos. Assim ficarão a saber que eu sou o SENHOR, vosso Deus.»
12
«Eu ouvi as murmurações dos israelitas. Fala com eles e diz-lhes que à tarde comerão carne e de manhã comerão pão até ficarem satisfeitos. Assim ficarão a saber que eu sou o SENHOR, vosso Deus.»
12
Tenho ⓗ ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus.
12
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
12
“Eu ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: Ao anoitecer, comereis carne e amanhã cedo vos fartareis de pão. Assim sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus”.
12
«Ouvi as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: 'Ao crepúsculo comereis carne, e pela manhã saciar-vos-eis de pão, e conhecereis que Eu sou o SENHOR, vosso Deus. '»
12
I have heard the murmurings of the children of Yashar'el: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Yahuah Elohaykem.