Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 12
Config
1 YAHUAH יהוהH3068 enviou שלחH7971H8799 NatãH5416 נָתָןH5416 a Davi דודH1732. Chegando בואH935H8799 Natã a Davi, disse-lhe אמרH559H8799: Havia numa אחדH259 cidadeH5892 עִירH5892 dois שניםH8147 homens אנושH582, um אחדH259 ricoH6223 עָשִׁירH6223 e outro אחדH259 pobreH7326 רוּשׁH7326H8802.
2 Tinha o ricoH6223 עָשִׁירH6223 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e gadoH1241 בָּקָרH1241 em grande רבהH7235H8687 número מאדH3966;
3 mas o pobreH7326 רוּשׁH7326H8802 não tinha coisa nenhuma, senão uma אחדH259 cordeirinha קטןH6996H3535 כִּבשָׂהH3535 que comprara קנהH7069H8804 e criara חיהH2421H8762, e que em sua casa crescera גדלH1431H8799, junto יחדH3162 com seus filhos בןH1121; comiaH398 אָכַלH398H8799 do seu bocadoH6595 פַּתH6595 e do seu copoH3563 כּוֹסH3563 bebiaH8354 שָׁתָהH8354H8799; dormiaH7901 שָׁכַבH7901H8799 nos seus braçosH2436 חֵיקH2436, e a tinha como filha בתH1323.
4 Vindo בואH935H8799 um viajanteH1982 הֵלֶךְH1982 ao homem אישH376 ricoH6223 עָשִׁירH6223, não quisH2550 חָמַלH2550H8799 este tomar לקחH3947H8800 das suas ovelhasH6629 צֹאןH6629 e do gadoH1241 בָּקָרH1241 para dar de comer עשהH6213H8800 ao viajanteH732 אָרחַH732H8802 que viera בואH935H8802 a ele; mas tomou לקחH3947H8799 a cordeirinhaH3535 כִּבשָׂהH3535 do homem אישH376 pobreH7326 רוּשׁH7326H8802 e a preparou עשהH6213H8799 para o homem אישH376 que lhe havia chegado בואH935H8802.
5 Então, o furorH639 אַףH639 de Davi דודH1732 se acendeuH2734 חָרָהH2734H8799 sobremaneira מאדH3966 contra aquele homem אישH376, e disse אמרH559H8799 a NatãH5416 נָתָןH5416: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, o homem אישH376 que fez עשהH6213H8802 isso deve בןH1121 ser mortoH4194 מָוֶתH4194.
6 E pela cordeirinhaH3535 כִּבשָׂהH3535 restituiráH7999 שָׁלַםH7999H8762 quatro vezesH706 אַרְבַּעְתַּיִםH706, porqueH6118 עֵקֶבH6118 fez עשהH6213H8804 tal coisa דברH1697 e porque אשרH834 não se compadeceuH2550 חָמַלH2550H8804.
7 Então, disse אמרH559H8799 NatãH5416 נָתָןH5416 a Davi דודH1732: Tu és o homem אישH376. Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Eu te ungiH4886 מָשׁחַH4886H8804 rei מלךH4428 sobre Israel ישראלH3478 e eu te livrei נצלH5337H8689 das mãos יָדH3027 de Saul שאולH7586;
8 dei-te נתןH5414H8799 a casa ביתH1004 de teu senhor אָדוֹןH113 e as mulheres אשהH802 de teu senhor אָדוֹןH113 em teus braçosH2436 חֵיקH2436 e também te dei נתןH5414H8799 a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 e de Yahudah יהודהH3063; e, se isto fora poucoH4592 מְעַטH4592, eu teria acrescentadoH3254 יָסַףH3254H8686 taisH2007 הֵנָּהH2007 e tais coisasH2007 הֵנָּהH2007.
9 Por que, pois, desprezasteH959 בָּזָהH959H8804 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, fazendo עשהH6213H8800 o que era mal רעH7451 perante עיןH5869 ele? A UriasH223 אוּרִיָהH223, o heteuH2850 חִתִּיH2850, feristeH5221 נָכָהH5221H8689 à espadaH2719 חֶרֶבH2719; e a sua mulher אשהH802 tomaste לקחH3947H8804 por mulher אשהH802, depois do matarH2026 הָרַגH2026H8804 com a espadaH2719 חֶרֶבH2719 dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983.
10 Agora, pois, não se apartaráH5493 סוּרH5493H8799 a espadaH2719 חֶרֶבH2719 jamaisH5704 עַדH5704 עולםH5769 da tua casa ביתH1004, porquantoH6118 עֵקֶבH6118 me desprezasteH959 בָּזָהH959H8804 e tomaste לקחH3947H8799 a mulher אשהH802 de UriasH223 אוּרִיָהH223, o heteuH2850 חִתִּיH2850, para ser tua mulher אשהH802.
11 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Eis que da tua própria casa ביתH1004 suscitarei קוםH6965H8688 o mal רעH7451 sobre ti, e tomarei לקחH3947H8804 tuas mulheres אשהH802 à tua própria vista עיןH5869, e as darei נתןH5414H8804 a teu próximoH7453 רֵעַH7453, o qual se deitaráH7901 שָׁכַבH7901H8804 com elas אשהH802, em plena luz עיןH5869 deste sol שמשH8121.
12 Porque tu o fizeste עשהH6213H8804 em ocultoH5643 סֵתֶרH5643, mas eu farei עשהH6213H8799 isto דברH1697 perante todo o Israel ישראלH3478 e perante o sol שמשH8121.
13 Então, disse אמרH559H8799 Davi דודH1732 a NatãH5416 נָתָןH5416: PequeiH2398 חָטָאH2398H8804 contra YAHUAH יהוהH3068. Disse אמרH559H8799 NatãH5416 נָתָןH5416 a Davi דודH1732: Também YAHUAH יהוהH3068 te perdoou עברH5674H8689 o teu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403; não morrerás מוּתH4191H8799.
14 MasH657 אֶפֶסH657, posto que com isto דברH1697 deste motivoH5006 נָאַץH5006H8763 a que blasfemassemH5006 נָאַץH5006H8765 os inimigos אובH341H8802 de YAHUAH יהוהH3068, também o filho בןH1121 que te nasceuH3209 יִלּוֹדH3209 morrerá מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8799.
15 Então, NatãH5416 נָתָןH5416 foi ילךH3212H8799 para sua casa ביתH1004. E YAHUAH יהוהH3068 feriuH5062 נָגַףH5062H8799 a criançaH3206 יֶלֶדH3206 que a mulher אשהH802 de UriasH223 אוּרִיָהH223 dera à luz ילדH3205H8804 a Davi דודH1732; e a criança adoeceuH605 אָנַשׁH605H8735 gravemente.
16 BuscouH1245 בָּקַשׁH1245H8762 Davi דודH1732 a Elohim אלהיםH430 pela criançaH5288 נַעַרH5288; jejuouH6684 צוּםH6684H8799H6685 צוֹםH6685 Davi דודH1732 e, vindo בואH935H8804, passou a noiteH3885 לוּןH3885H8804 prostradoH7901 שָׁכַבH7901H8804 em terra ארץH776.
17 Então, os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da sua casa ביתH1004 se achegaram קוםH6965H8799 a ele, para o levantar קוםH6965H8687 da terra ארץH776; porém ele não quisH14 אָבָהH14H8804 e não comeuH1262 בָּרָהH1262H8804 com eles.
18 Ao sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117, morreu מוּתH4191H8799 a criançaH3206 יֶלֶדH3206; e temiam יראH3372H8799 os servos עבדH5650 de Davi דודH1732 informá-lo נגדH5046H8687 de que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 era morta מוּתH4191H8804, porque diziam אמרH559H8804: Eis que, estando a criançaH3206 יֶלֶדH3206 ainda viva חיH2416, lhe falávamos דברH1696H8765, porém não dava ouvidos שמעH8085H8804 à nossa voz קוLH6963; como, pois, lhe diremos אמרH559H8799 que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 é morta מוּתH4191H8804? Porque mais se afligirá עשהH6213H8804 רעH7451.
19 Viu רָאָהH7200H8799, porém, Davi דודH1732 que seus servos עבדH5650 cochichavamH3907 לָחַשׁH3907H8693 uns com os outros e entendeu ניןH995H8799 que a criançaH3206 יֶלֶדH3206 era morta מוּתH4191H8804, pelo que disse אמרH559H8799 aos seus servos עבדH5650: É morta מוּתH4191H8804 a criançaH3206 יֶלֶדH3206? Eles responderam אמרH559H8799: Morreu מוּתH4191H8804.
20 Então, Davi דודH1732 se levantou קוםH6965H8799 da terra ארץH776; lavou-seH7364 רָחַץH7364H8799, ungiu-seH5480 סוּךְH5480H8686, mudou חלףH2498H8762 de vestesH8071 שִׂמלָהH8071, entrou בואH935H8799 na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 e adorou שחהH7812H8691; depois, veio בואH935H8799 para sua casa ביתH1004 e pediuH7592 שָׁאַלH7592H8799 pão לחםH3899; puseram-no שוםH7760H8799 diante dele, e ele comeuH398 אָכַלH398H8799.
21 Disseram-lhe אמרH559H8799 seus servos עבדH5650: Que é isto דברH1697 que fizeste עשהH6213H8804? Pela criançaH3206 יֶלֶדH3206 viva חיH2416 jejuasteH6684 צוּםH6684H8804 e chorasteH1058 בָּכָהH1058H8799; porém, depois que elaH3206 יֶלֶדH3206 morreu מוּתH4191H8804, te levantaste קוםH6965H8804 e comesteH398 אָכַלH398H8799 pão לחםH3899.
22 Respondeu אמרH559H8799 ele: Vivendo חיH2416 ainda a criançaH3206 יֶלֶדH3206, jejueiH6684 צוּםH6684H8804 e choreiH1058 בָּכָהH1058H8799, porque dizia אמרH559H8804: Quem sabe ידעH3045H8802 se YAHUAH יהוהH3068 se compadeceráH2603 חָנַןH2603H8804H8675H2603 חָנַןH2603H8762 de mim, e continuará viva חיH2416 a criançaH3206 יֶלֶדH3206?
23 Porém, agora que é morta מוּתH4191H8804, por que jejuariaH6684 צוּםH6684H8802 eu? Poderei יכלH3201H8799 eu fazê-la voltar שובH7725H8687? Eu irei הלךְH1980H8802 a ela, porém ela não voltará שובH7725H8799 para mim.
24 Então, Davi דודH1732 veio בואH935H8799 a Bate-SebaH1339 בַּת־שֶׁבַעH1339, consolou-a נחםH5162H8762 אשהH802 e se deitouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com ela; teve ילדH3205H8799 ela um filho בןH1121 a quem Davi deu קראH7121H8799 o nome שםH8034 de Salomão שלהH8010; e YAHUAH יהוהH3068 o amou אהבH157H8804.
25 Davi o entregou שלחH7971H8799 nas mãos יָדH3027 do profetaH5030 נָבִיאH5030 NatãH5416 נָתָןH5416, e este lhe chamou קראH7121H8799 שםH8034 JedidiasH3041 יְדִידְיָהH3041, por amor de YAHUAH יהוהH3068.
26 Entretanto, pelejouH3898 לָחַםH3898H8735 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 contra RabáH7237 רַבָּהH7237, dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, e tomouH3920 לָכַדH3920H8799 a cidadeH5892 עִירH5892 realH4410 מְלוּכָהH4410.
27 Então, mandou שלחH7971H8799 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 mensageiros מלאךH4397 a Davi דודH1732 e disse אמרH559H8799: PelejeiH3898 לָחַםH3898H8738 contra RabáH7237 רַבָּהH7237 e tomeiH3920 לָכַדH3920H8804 a cidadeH5892 עִירH5892 das águas מיםH4325.
28 AjuntaH622 אָסַףH622H8798, pois, agora o restoH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971, e cerca חנהH2583H8798 a cidadeH5892 עִירH5892, e toma-aH3920 לָכַדH3920H8798, para não suceder que, tomando-aH3920 לָכַדH3920H8799H5892 עִירH5892 eu, se aclame קראH7121H8738 sobre ela o meu nome שםH8034.
29 ReuniuH622 אָסַףH622H8799, pois, Davi דודH1732 a todo o povo עםH5971, e marchou ילךH3212H8799 para RabáH7237 רַבָּהH7237, e pelejouH3898 לָחַםH3898H8735 contra ela, e a tomouH3920 לָכַדH3920H8799.
30 Tirou לקחH3947H8799 a coroaH5850 עֲטָרָהH5850 da cabeça ראשH7218 do seu rei מלךH4428; o pesoH4948 מִשׁקָלH4948 da coroa era de um talentoH3603 כִּכָּרH3603 de ouro זהבH2091, e havia nela pedras אבןH68 preciosas יקרH3368, e foi posta na cabeça ראשH7218 de Davi דודH1732; e da cidadeH5892 עִירH5892 levou יצאH3318H8689 mui רבהH7235H8687 grande מאדH3966 despojoH7998 שָׁלָלH7998.
31 Trazendo יצאH3318H8689 o povo עםH5971 que havia nela, fê-lo passar שוםH7760H8799 a serrasH4050 מְגֵרָהH4050, e a picaretasH2757 חָרִיץH2757, e a machadosH4037 מַגזֵרָהH4037 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270, e em fornos de tijolosH4404 מַלְבֵּןH4404; e assim fez עשהH6213H8799 a todas as cidadesH5892 עִירH5892 dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983. Voltou שובH7725H8799 Davi דודH1732 com todo o povo עםH5971 para Jerusalém ירושלםH3389.