Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 65
Config
1 Fui buscadoH1875 דָּרַשׁH1875H8738 pelos que não לֹאH3808 perguntavamH7592 שָׁאַלH7592H8804 por mim; fui achado מצאH4672H8738 por aqueles que não לֹאH3808 me buscavamH1245 בָּקַשׁH1245H8765; a um povo גויH1471 que não se chamava קראH7121H8795 do meu nome שםH8034, eu disse אמרH559H8804: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Estendi פרשׂH6566H8765 as mãos יָדH3027 todo dia יוםH3117 a um povo עםH5971 rebeldeH5637 סָרַרH5637H8802, que anda הלךְH1980H8802 por caminho דרךְH1870 que não é bom טובH2896, seguindo אחרH310 os seus próprios pensamentosH4284 מַחֲשָׁבָהH4284;
3 povo עםH5971 que de contínuo תמידH8548 me irritaH3707 כַּעַסH3707H8688 abertamenteH6440 פָּנִיםH6440, sacrificando זבחH2076H8802 em jardinsH1593 גַּנָּהH1593 e queimando incensoH6999 קָטַרH6999H8764 sobre altares de tijolosH3843 לְבֵנָהH3843;
4 que moraH3427 יָשַׁבH3427H8802 entre as sepulturasH6913 קֶבֶרH6913 e passaH3885 לוּןH3885H8799 as noites em lugares misteriosos נצרH5341H8803; comeH398 אָכַלH398H8802 carneH1320 בָּשָׂרH1320 de porcoH2386 חֲזִירH2386 e tem no seu pratoH3627 כְּלִיH3627 ensopadoH4839 מָרָקH4839H8675H6564 פָּרָקH6564 de carne abominávelH6292 פִּגּוּלH6292;
5 povo que diz אמרH559H8802: Fica קרבH7126H8798 onde estás, não te chegues נגשH5066H8799 a mim, porque sou mais santo קדשH6942H8804 do que tu. És no meu narizH639 אַףH639 como fumaçaH6227 עָשָׁןH6227 de fogo אשH784 que ardeH3344 יָקַדH3344H8802 o dia יוםH3117 todo.
6 Eis que está escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 diante פניםH6440 de mim, e não me calareiH2814 חָשָׁהH2814H8799; mas eu pagareiH7999 שָׁלַםH7999H8765, vingar-me-eiH7999 שָׁלַםH7999H8765, totalmenteH2436 חֵיקH2436,
7 das vossas iniquidadesH5771 עָוֹןH5771 e, juntamente יחדH3162, das iniquidadesH5771 עָוֹןH5771 de vossos pais אבH1, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, os quais queimaram incensoH6999 קָטַרH6999H8765 nos montes הרH2022 e me afrontaramH2778 חָרַףH2778H8765 nos outeirosH1389 גִּבעָהH1389; pelo que eu vos medireiH4058 מָדַדH4058H8804 totalmenteH2436 חֵיקH2436 a paga devida às suas obrasH6468 פְּעֻלָּהH6468 antigas ראשוןH7223.
8 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Como quando se acha מצאH4672H8735 vinhoH8492 תִּירוֹשׁH8492 num cacho de uvasH811 אֶשְׁכּוֹלH811, dizem אמרH559H8804: Não o desperdicesH7843 שָׁחַתH7843H8686, pois há bênção ברכהH1293 nele, assim farei עשהH6213H8799 por amor de meus servos עבדH5650 e não os destruireiH7843 שָׁחַתH7843H8687 a todos.
9 Farei sair יצאH3318H8689 de Jacó יעקבH3290 descendência זרעH2233 e de Yahudah יהודהH3063, um herdeiro ירשH3423H8802 que possua os meus montes הרH2022; e os meus eleitos בחירH972 herdarão ירשH3423H8804 a terra e os meus servos עבדH5650 habitarãoH7931 שָׁכַןH7931H8799 nela.
10 SaromH8289 שָׁרוֹןH8289 servirá de campoH5116 נָוֶהH5116 de pasto de ovelhasH6629 צֹאןH6629, e o valeH6010 עֵמֶקH6010 de AcorH5911 עָכוֹרH5911, de lugar de repousoH7258 רֵבֶץH7258 de gadoH1241 בָּקָרH1241, para o meu povo עםH5971 que me buscarH1875 דָּרַשׁH1875H8804.
11 Mas a vós outros, os que vos apartais עזבH5800H8802 de YAHUAH יהוהH3068, os que vos esqueceis שכחH7913 do meu santo קדשׁH6944 monte הרH2022, os que preparais ערךH6186H8802 mesa שלחןH7979 para o deus da riqueza Gad גדH1409H8677 גדH1408 e misturais מלאH4390H8764 vinho ממסךH4469 para o deus da sorte Meni מניH4507,
12 também vos destinareiH4487 מָנָהH4487H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, e todos vos encurvareisH3766 כָּרַעH3766H8799 à matançaH2874 טֶבַחH2874; porquanto chamei קראH7121H8804, e não respondestes עָנָהH6030H8804, falei דברH1696H8765, e não atendestes שמעH8085H8804; mas fizestes עשהH6213H8799 o que é mau רעH7451 perante mim עיןH5869 e escolhestes בחרH977H8804 aquilo em que eu não tinha prazerH2654 חָפֵץH2654H8804.
13 Pelo que assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Eis que os meus servos עבדH5650 comerãoH398 אָכַלH398H8799, mas vós padecereis fomeH7456 רָעֵבH7456H8799; os meus servos עבדH5650 beberãoH8354 שָׁתָהH8354H8799, mas vós tereis sedeH6770 צָמֵאH6770H8799; os meus servos עבדH5650 se alegrarãoH8055 שָׂמחַH8055H8799, mas vós vos envergonhareisH954 בּוּשׁH954H8799;
14 os meus servos עבדH5650 cantarãoH7442 רָנַןH7442H8799 por terem o coração לבH3820 alegreH2898 טוּבH2898, mas vós gritareisH6817 צָעַקH6817H8799 pela tristezaH3511 כְּאֵבH3511 do vosso coração לבH3820 e uivareisH3213 יָלַלH3213H8686 pela angústiaH7667 שֶׁבֶרH7667 de espírito רוחַH7307.
15 DeixareisH3240 יָנחַH3240H8689 o vosso nome שםH8034 aos meus eleitos בחירH972 por maldiçãoH7621 שְׁבוּעָהH7621, YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136 vos matará מוּתH4191H8689 e a seus servos עבדH5650 chamará קראH7121H8799 por outroH312 אַחֵרH312 nome שםH8034,
16 de sorte que aquele que se abençoar ברךְH1288H8693 na terra ארץH776, pelo Elohim אלהיםH430 da verdadeH543 אָמֵןH543 é que se abençoará ברךְH1288H8691; e aquele que jurarH7650 שָׁבַעH7650H8737 na terra ארץH776, pelo Elohim אלהיםH430 da verdadeH543 אָמֵןH543 é que juraráH7650 שָׁבַעH7650H8735; porque já estão esquecidas שכחH7911H8738 as angústiasH6869 צָרָהH6869 passadas ראשוןH7223 e estão escondidasH5641 סָתַרH5641H8738 dos meus olhos עיןH5869.
17 Pois eis que eu crio בראH1254H8802 novosH2319 חָדָשׁH2319 céus שמיםH8064 e novaH2319 חָדָשׁH2319 terra ארץH776; e não haverá lembrançaH2142 זָכַרH2142H8735 das coisas passadas ראשוןH7223, jamais haveráH5927 עָלָהH5927H8799 memória לבH3820 delas.
18 Mas vós folgareisH7797 שׂוּשׂH7797H8798 e exultareisH1523 גִּילH1523H8798 perpetuamente עדH5703 no que eu crio בראH1254H8802; porque eis que crio בראH1254H8802 para Jerusalém ירושלםH3389 alegriaH1525 גִּילָהH1525 e para o seu povo עםH5971, regozijoH4885 מָשׂוֹשׂH4885.
19 E exultareiH1523 גִּילH1523H8804 por causa de Jerusalém ירושלםH3389 e me alegrareiH7797 שׂוּשׂH7797H8804 no meu povo עםH5971, e nunca mais se ouvirá שמעH8085H8735 nela nem voz קוLH6963 de choroH1065 בְּכִיH1065 nem de clamorH2201 זַעַקH2201.
20 Não haverá mais nela criançaH5764 עוּלH5764 para viver poucos dias יוםH3117, nem velhoH2205 זָקֵןH2205 que não cumpra מלאH4390H8762 os seus; porque morrer מוּתH4191H8799 aos cemH3967 מֵאָהH3967 anos שנהH8141 בןH1121 é morrer ainda jovemH5288 נַעַרH5288, e quem pecarH2398 חָטָאH2398H8802 só aos cemH3967 מֵאָהH3967 anos שנהH8141 בןH1121 será amaldiçoado קללH7043H8792.
21 Eles edificarão בנהH1129H8804 casas ביתH1004 e nelas habitarãoH3427 יָשַׁבH3427H8804; plantarãoH5193 נָטַעH5193H8804 vinhasH3754 כֶּרֶםH3754 e comerãoH398 אָכַלH398H8804 o seu fruto פריH6529.
22 Não edificarão בנהH1129H8799 para que outrosH312 אַחֵרH312 habitemH3427 יָשַׁבH3427H8799; não plantarãoH5193 נָטַעH5193H8799 para que outrosH312 אַחֵרH312 comamH398 אָכַלH398H8799; porque a longevidade יוםH3117 do meu povo עםH5971 será como a da árvore עֵץH6086, e os meus eleitos בחירH972 desfrutarãoH1086 בָּלָהH1086H8762 de todo as obras מעשהH4639 das suas próprias mãos יָדH3027.
23 Não trabalharãoH3021 יָגַעH3021H8799 debaldeH7385 רִיקH7385, nem terão filhos ילדH3205H8799 para a calamidadeH928 בֶּהָלָהH928, porque são a posteridade זרעH2233 bendita ברךְH1288H8803 de YAHUAH יהוהH3068, e os seus filhosH6631 צֶאֱצָאH6631 estarão com eles.
24 E será que, antes que clamem קראH7121H8799, eu responderei עָנָהH6030H8799; estando eles ainda falando דברH1696H8764, eu os ouvirei שמעH8085H8799.
25 O loboH2061 זְאֵבH2061 e o cordeiroH2924 טָלֶהH2924 pastarãoH7462 רָעָהH7462H8799 juntos אחדH259, e o leãoH738 אֲרִיH738 comeráH398 אָכַלH398H8799 palhaH8401 תֶּבֶןH8401 como o boiH1241 בָּקָרH1241; póH6083 עָפָרH6083 será a comida לחםH3899 da serpente נחשH5175. Não se fará mal רעעH7489H8686 nem danoH7843 שָׁחַתH7843H8686 algum em todo o meu santo קדשׁH6944 monte הרH2022, diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068.