Ozzuu Bible
Compare Isa 65:12
Ozzuu Bible - comparison
Isa 65:12

Found 31 translations

Config
12 também vos destinareiH4487 מָנָהH4487H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, e todos vos encurvareisH3766 כָּרַעH3766H8799 à matançaH2874 טֶבַחH2874; porquanto chamei קראH7121H8804, e não respondestes עָנָהH6030H8804, falei דברH1696H8765, e não atendestes שמעH8085H8804; mas fizestes עשהH6213H8799 o que é mau רעH7451 perante mim עיןH5869 e escolhestes בחרH977H8804 aquilo em que eu não tinha prazerH2654 חָפֵץH2654H8804.
12 Eu os destinarei à espada, e todos vós, igualmente, vos dobrarão para a degola; porquanto Eu vos convoquei e vós nem esboçastes uma resposta, falei e não ouvistes; antes, fizestes o que é mau diante dos meus olhos e preferiam praticar o que me desagrada!”
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
12 a vossa sorte será a espada e o vosso destino bem negro. Porque quando chamei não me responderam, quando falei não quiseram ouvir-me. Pecaram deliberadamente perante os meus próprios olhos, escolhendo conscientemente aquilo que bem sabiam que eu detestava.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos Meus olhos, e escolhestes aquilo em que Eu não tinha prazer.
12 I will destine you to the sword, you will all bow down to be slaughtered; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear, but did what was evil from my point of view and chose what did not please me.”
12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.[*]
12 eu vos destinarei à espada; todos vós dobrareis as costas para a matança, visto que chamei e não respondestes, falei e não ouvistes; antes, fizestes o que é mau aos meus olhos e escolhestes aquilo que não é do meu agrado.
12 and all ye shall fall by slaying; for that that I called, and ye answered not; I spake, and ye heard not; and ye did evil before mine eyes, and ye choosed those things which I would not. (and ye shall all be killed; because I called, and ye did not answer; I spoke, and ye did not listen; and ye did evil before my eyes, and ye chose those things, which I would not chose/which I did not desire.)
12 and all ye shall fall by slaying; for that that I called, and ye answered not; I spake, and ye heard not; and ye did evil before mine eyes, and ye choosed those things which I would not.
12 fiquem sabendo que Eu os "destinarei" à morte pela espada, e a sua "sorte" será muito triste. Porque Eu os chamei e vocês não responderam; Eu os avisei, mas vocês, não deram importância. Preferiram fazer o mal, bem diante dos meus olhos; vocês escolheram exatamente as coisas que Eu mais odeio.
12 destinarei para a espada, e vos inclinareis para a matança; porque quando vos chamei, não Me respondestes, e quando falei não Me quisestes ouvir; preferistes praticar o que era mau aos Meus olhos e escolhestes as coisas em que não Me deleito.
12 eu vos destinarei à espada, e vos encurvareis todos à matança; porque não respondestes quando chamei; não ouvistes quando falei, mas fizestes o que era mau aos meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
12 eu marquei vocês para morrerem pela espada, sem que ninguém escape da matança, e todos vocês se curvarão para serem degolados. Pois eu chamei e ninguém respondeu, falei e ninguém obedeceu; e vocês ainda praticaram tudo o que me parece mau e escolheram só o que me desagradava.
12 Eu vos entregarei ao fio da espada e caireis, todos, pelo abate; porquanto eu vos chamei, e não ouvistes; Falei, e vos recusastes a ouvir, fazendo o que era mal aos meus olhos e escolhendo as coisas nas quais Eu não tinha prazer.
12 eu é que vos vou dar o destino duma morte sangrenta; hão de ser degolados com os joelhos por terra. Porque eu chamei-vos, mas não me responderam, falei-vos, mas não me ouviram; fizeram o mal que me desagrada e escolheram aquilo de que eu não gosto.
12 eu é que vos vou dar o destino duma morte sangrenta; hão de ser degolados com os joelhos por terra. Porque eu chamei-vos, mas não me responderam, falei-vos, mas não me ouviram; fizeram o mal que me desagrada e escolheram aquilo de que eu não gosto.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança, porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes, mas fizestes o que é mal aos meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
12 também vos destinarei44878804 à espada,2719 e todos vos encurvareis37668799 à matança;2874 porquanto chamei,71218804 e não respondestes,60308804 falei,16968765 e não atendestes;80858804 mas fizestes62138799 o que é mau7451 perante mim5869 e escolhestes9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
12 marquei para morrerdes à espada, ninguém escapará da matança. Eu chamei e ninguém respondeu, falei e ninguém obedeceu, só praticastes o que é mau a meus olhos só escolhestes o que me desagrada.
12 vou destinar-vos à espada, sereis degolados com os joelhos em terra. Porque Eu vos chamei e não respondestes, falei-vos e não me ouvistes, fizestes o mal que não me agrada, escolhestes o que Eu não gosto. »
12 também vos destinarei44878804 à espada,2719 e todos vos encurvareis37668799 à matança;2874 porquanto chamei,71218804 e não respondestes,60308804 falei,16968765 e não atendestes;80858804 mas fizestes62138799 o que é mau7451 perante mim5869 e escolhestes9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
12 também vos destinarei44878804 à espada,2719 e todos vos encurvareis37668799 à matança;2874 porquanto chamei,71218804 e não respondestes,60308804 falei,16968765 e não atendestes;80858804 mas fizestes62138799 o que é mau7451 perante mim5869 e escolhestes9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spoke, ye did not hear; but did evil before my eyes, and did choose that wherein I delighted not.