Ozzuu Bible
pt_yah - Eze 3Config
1
Ainda me disse אמרH559H8799: Filho בןH1121 do homem אדםH120, comeH398 אָכַלH398H8798 o que achares מצאH4672H8799; comeH398 אָכַלH398H8798 este roloH4039 מְגִלָּהH4039, vai ילךH3212H8798 e fala דברH1696H8761 à casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.
2
Então, abriH6605 פָּתחַH6605H8799 a boca פהH6310, e ele me deu a comerH398 אָכַלH398H8686 o roloH4039 מְגִלָּהH4039.
3
E me disse אמרH559H8799: Filho בןH1121 do homem אדםH120, dá de comerH398 אָכַלH398H8686 ao teu ventreH990 בֶּטֶןH990 e enche מלאH4390H8762 as tuas entranhasH4578 מֵעֶהH4578 deste roloH4039 מְגִלָּהH4039 que eu te dou נתןH5414H8802. Eu o comiH398 אָכַלH398H8799, e na boca פהH6310 me era doceH4966 מָתוֹקH4966 como o melH1706 דְּבַשׁH1706.
4
Disse-me אמרH559H8799 ainda: Filho בןH1121 do homem אדםH120, vai ילךH3212H8798, entra בואH935H8798 na casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 e dize-lhe דברH1696H8765 as minhas palavras דברH1697.
5
Porque tu não és enviado שלחH7971H8803 a um povo עםH5971 de estranhoH6012 עָמֵקH6012 falarH8193 שָׂפָהH8193 nem de línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 difícilH3515 כָּבֵדH3515, mas à casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478;
6
nem a muitos רבH7227 povos עםH5971 de estranhoH6012 עָמֵקH6012 falarH8193 שָׂפָהH8193 e de línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 difícilH3515 כָּבֵדH3515, cujas palavras דברH1697 não possas entender שמעH8085H8799; se eu aos tais te enviasse שלחH7971H8804, certamente, te dariam ouvidos שמעH8085H8799.
7
Mas a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 não te daráH14 אָבָהH14H8799 ouvidos שמעH8085H8800, porque não me quer darH14 אָבָהH14H8802 ouvidos שמעH8085H8800 a mim; pois toda a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 é de fronte obstinadaH2389 חָזָקH2389H4696 מֵצחַH4696 e duraH7186 קָשֶׁהH7186 de coração לבH3820.
8
Eis que fiz נתןH5414H8804 duroH2389 חָזָקH2389 o teu rosto פניםH6440 contraH5980 עֻמָּהH5980 o rosto פניםH6440 deles e duraH2389 חָזָקH2389 a tua fronteH4696 מֵצחַH4696, contraH5980 עֻמָּהH5980 a sua fronteH4696 מֵצחַH4696.
9
Fiz נתןH5414H8804 a tua fronteH4696 מֵצחַH4696 como o diamanteH8068 שָׁמִירH8068, mais duraH2389 חָזָקH2389 do que a pederneiraH6864 צֹרH6864; não os temas יראH3372H8799, pois, nem te assustesH2865 חָתַתH2865H8735 com o seu rostoH6440 פָּנִיםH6440, porque são casa ביתH1004 rebeldeH4805 מְרִיH4805.
10
Ainda me disse אמרH559H8799 mais: Filho בןH1121 do homem אדםH120, mete לקחH3947H8798 no coraçãoH3824 לֵבָבH3824 todas as minhas palavras דברH1697 que te hei de falar דברH1696H8762 e ouve-as שמעH8085H8798 com os teus ouvidosH241 אֹזֶןH241.
11
Eia, pois, vai ילךH3212H8798 בואH935H8798 aos do cativeiroH1473 גּוֹלָהH1473, aos filhos בןH1121 do teu povo עםH5971, e, quer ouçam שמעH8085H8799 quer deixem de ouvirH2308 חָדַלH2308H8799, fala דברH1696H8765 com eles, e dize-lhes אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136.
12
Levantou-me נשאH5375H8799 o Espírito רוחַH7307, e ouvi שמעH8085H8799 por detrás אחרH310 de mim uma voz קוLH6963 de grande גדולH1419 estrondoH7494 רַעַשׁH7494, que, levantando-se do seu lugar מקוםH4725, dizia: Bendita ברךְH1288H8803 seja a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068.
13
Ouvi o tatalar קוLH6963 das asas כנףH3671 dos seres viventes חיH2416, que tocavamH5401 נָשַׁקH5401H8688 umas אשהH802 nas outrasH269 אָחוֹתH269, e o barulho קוLH6963 das rodasH212 אוֹפָןH212 juntamenteH5980 עֻמָּהH5980 com eles e o sonido קוLH6963 de um grande גדולH1419 estrondoH7494 רַעַשׁH7494.
14
Então, o Espírito רוחַH7307 me levantou נשאH5375H8804 e me levou לקחH3947H8799; eu fui ילךH3212H8799 amarguradoH4751 מַרH4751 na excitaçãoH2534 חֵמָהH2534 do meu espírito רוחַH7307; mas a mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 se fez muito forteH2388 חָזַקH2388H8804 sobre mim.
15
Então, fui בואH935H8799 a Tel-AbibeH8512 תֵּל אָבִיבH8512, aos do exílioH1473 גּוֹלָהH1473, que habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8802 junto ao rioH5104 נָהָרH5104 QuebarH3529 כְּבָרH3529, e passei a morarH3427 יָשַׁבH3427H8799 onde eles habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8799; e, por seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117, assentei-meH3427 יָשַׁבH3427H8799 ali, atônitoH8074 שָׁמֵםH8074H8688, no meio תוךH8432 deles.
16
FindosH7097 קָצֶהH7097 os seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117, veio a mim a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
17
Filho בןH1121 do homem אדםH120, eu te dei נתןH5414H8804 por atalaia צפהH6822H8802 sobre a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478; da minha boca פהH6310 ouvirás שמעH8085H8804 a palavra דברH1697 e os avisarásH2094 זָהַרH2094H8689 da minha parte.
18
Quando eu disser אמרH559H8800 ao perverso רשעH7563: Certamente מוּתH4191H8800, morrerás מוּתH4191H8799, e tu não o avisaresH2094 זָהַרH2094H8689 e nada disseres דברH1696H8765 para o advertirH2094 זָהַרH2094H8687 do seu mau רשעH7563 caminho דרךְH1870, para lhe salvar a vida חיהH2421H8763, esse perverso רשעH7563 morrerá מוּתH4191H8799 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas o seu sangue דםH1818 da tua mão יָדH3027 o requerereiH1245 בָּקַשׁH1245H8762.
19
Mas, se avisaresH2094 זָהַרH2094H8689 o perverso רשעH7563, e ele não se converter שובH7725H8804 da sua maldadeH7562 רֶשַׁעH7562 e do seu caminho דרךְH1870 perverso רשעH7563, ele morrerá מוּתH4191H8799 na sua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771, mas tu salvaste נצלH5337H8689 a tua alma נפשׁH5315.
20
Também quando o justo צדיקH6662 se desviar שובH7725H8800 da sua justiçaH6664 צֶדֶקH6664 e fizer עשהH6213H8804 maldadeH5766 עֶוֶלH5766, e eu puser נתןH5414H8804 diante פניםH6440 dele um tropeçoH4383 מִכשׁוֹלH4383, ele morrerá מוּתH4191H8799; visto que não o avisasteH2094 זָהַרH2094H8689, no seu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403 morrerá מוּתH4191H8799, e suas justiças צדקהH6666 que praticara עשהH6213H8804 não serão lembradasH2142 זָכַרH2142H8735, mas o seu sangue דםH1818 da tua mão יָדH3027 o requerereiH1245 בָּקַשׁH1245H8762.
21
No entanto, se tu avisaresH2094 זָהַרH2094H8689 o justo צדיקH6662, para que não pequeH2398 חָטָאH2398H8800, e ele não pecarH2398 חָטָאH2398H8804, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799, porque foi avisadoH2094 זָהַרH2094H8737; e tu salvaste נצלH5337H8689 a tua alma נפשׁH5315.
22
A mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3068 veio sobre mim, e ele me disse אמרH559H8799: Levanta-te קוםH6965H8798 e sai יצאH3318H8798 para o valeH1237 בִּקעָהH1237, onde falarei דברH1696H8762 contigo.
23
Levantei-me קוםH6965H8799 e saí יצאH3318H8799 para o valeH1237 בִּקעָהH1237, e eis que a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 estava עמדH5975H8802 ali, como a glória כבודH3519 que eu vira רָאָהH7200H8804 junto ao rioH5104 נָהָרH5104 QuebarH3529 כְּבָרH3529; e caí נפלH5307H8799 com o rosto פניםH6440 em terra.
24
Então, entrou בואH935H8799 em mim o Espírito רוחַH7307, e me pôs עמדH5975H8686 em péH7272 רֶגֶלH7272, e falou דברH1696H8762 comigo, e me disse אמרH559H8799: Vai בואH935H8798 e encerra-teH5462 סָגַרH5462H8734 dentro תוךH8432 da tua casa ביתH1004.
25
Porque, ó filho בןH1121 do homem אדםH120, eis que porão נתןH5414H8804 cordasH5688 עֲבֹתH5688 sobre ti e te ligarãoH631 אָסַרH631H8804 com elas; e não sairás יצאH3318H8799 ao meio תוךH8432 deles.
26
Farei que a tua línguaH3956 לָשׁוֹןH3956 se pegueH1692 דָּבַקH1692H8686 ao teu paladarH2441 חֵךְH2441, ficarás mudoH481 אָלַםH481H8738 e incapaz de os repreender אישH376H3198 יָכחַH3198H8688; porque são casa ביתH1004 rebeldeH4805 מְרִיH4805.
27
Mas, quando eu falar דברH1696H8763 contigoH854 אֵתH854, darei que faleH6605 פָּתחַH6605H8799 a tua boca פהH6310, e lhes dirás אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Quem ouvir שמעH8085H8802 ouça שמעH8085H8799, e quem deixar de ouvirH2310 חָדֵלH2310 deixeH2308 חָדַלH2308H8799; porque são casa ביתH1004 rebeldeH4805 מְרִיH4805.