Ozzuu Bible
Compare Eze 3:21
Ozzuu Bible - comparison
Eze 3:21

Found 31 translations

Config
21 No entanto, se tu avisaresH2094 זָהַרH2094H8689 o justo צדיקH6662, para que não pequeH2398 חָטָאH2398H8800, e ele não pecarH2398 חָטָאH2398H8804, certamente חיהH2421H8800, viverá חיהH2421H8799, porque foi avisadoH2094 זָהַרH2094H8737; e tu salvaste נצלH5337H8689 a tua alma נפשׁH5315.
21 Se, porém, tu orientares o justo para que não peque, e te der ouvidos e não voltar à prática do pecado, com toda a certeza, esta pessoa viverá, porquanto recebeu bem a advertência; e tu livraste a ti mesmo desta culpa!”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
21 No entanto, se o avisares e ele se arrepender, viverá; quanto a ti, terás também salvo a tua própria vida.”
21 Mas, se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma. "
21 But if you warn the righteous person that a righteous person should not sin, and he doesn’t sin; then he will certainly live, because he took the warning; and you too will have saved your life.”
21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
21 Por fim, se tu advertiste o justo para que não pecasse e ele não pecou, viverá porque deu ouvidos à advertência e tu terás salvo a tua Vida."
21 Forsooth if thou tellest to a just man, that a just man do not sin, and he sin not, he living shall live, for thou toldest to him, and thou hast delivered thy soul. (But if thou tellest to a just, or a righteous, person, that a just person should not sin, and in deed he sin not, he shall live, for thou hast told him, and thou hast delivered thy own soul/and thou hast saved thy own life.)
21 Forsooth if thou tellest to a just man, that a just man do not sin, and he sin not, he living shall live, for thou toldest to him, and thou hast delivered thy soul.
21 Mas, se você avisar o homem bom para não pecar e ele obedecer, ele viverá e você também escapará ao meu castigo.
21 Mas se tu advertires o homem reto para que não peque e ele te atender e não pecar, certamente viverá, porque aceitou a advertência, e tu terás livrado a tua alma.
21 Mas, se advertires o justo para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu a advertência; e tu livraste a ti mesmo.
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
21 Se você, porém, chamou a atenção do justo para que ele não pecasse, e ele não pecou, então ele conservará a própria vida, porque foi orientado; e você também terá a sua própria vida a salvo".
21 Entretanto, avisando tu o justo para não peque, e ele não pecar, este justo, certamente, viverá, porquanto o avisaste; e livrarás a tua própria alma."
21 Porém se avisares o homem justo para que não peque; se ele te der ouvidos e não pecar, viverá e a tua vida será igualmente poupada.»
21 Porém se avisares o homem justo para que não peque; se ele te der ouvidos e não pecar, viverá e a tua vida será igualmente poupada.»
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
21 No entanto, se tu avisares20948689 o justo,6662 para que não peque,23988800 e ele não pecar,23988804 certamente,24218800 viverá,24218799 porque foi avisado;20948737 e tu salvaste53378689 a tua alma.5315
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
21 Por outro lado, se advertiste o justo para não pecar, e ele não pecou, o justo viverá, porque foi advertido, e tu salvarás a tua vida”.
21 Se, pelo contrário, tu preveniste um justo para que não pecasse e ele, de facto, não peca, ele viverá, porque foi advertido, e tu salvarás a tua vida. »
21 No entanto, se tu avisares20948689 o justo,6662 para que não peque,23988800 e ele não pecar,23988804 certamente,24218800 viverá,24218799 porque foi avisado;20948737 e tu salvaste53378689 a tua alma.5315
21 No entanto, se tu avisares20948689 o justo,6662 para que não peque,23988800 e ele não pecar,23988804 certamente,24218800 viverá,24218799 porque foi avisado;20948737 e tu salvaste53378689 a tua alma.5315
21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous sin not, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.