Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 4Config
1
Respondeu עָנָהH6030H8799 Moisés משהH4872: Mas eis que não crerão אמןH539H8686, nem acudirão שמעH8085H8799 à minha voz קוLH6963, pois dirão אמרH559H8799: YAHUAH יהוהH3068 não te apareceu רָאָהH7200H8738.
2
Perguntou-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Que é isso que tens na mão יָדH3027? Respondeu-lhe אמרH559H8799: Um bordãoH4294 מַטֶּהH4294.
3
Então, lhe disse אמרH559H8799: Lança-oH7993 שָׁלַךְH7993H8685 na terra ארץH776. Ele o lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 na terra ארץH776, e o bordãoH4294 מַטֶּהH4294 virou uma serpente נחשH5175. E Moisés משהH4872 fugiaH5127 נוּסH5127H8799 delaH6440 פָּנִיםH6440.
4
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Estende שלחH7971H8798 a mão יָדH3027 e pega-lheH270 אָחַזH270H8798 pela caudaH2180 זָנָבH2180 (estendeu שלחH7971H8799 ele a mão יָדH3027, pegou-lheH2388 חָזַקH2388H8686 pela caudaH2180 זָנָבH2180, e ela se tornou em bordão)H4294 מַטֶּהH4294;
5
para que creiam אמןH539H8686 que te apareceu רָאָהH7200H8738 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de seus pais אבH1, o Elohim אלהיםH430 de Abraão אברהםH85, o Elohim אלהיםH430 de IsaqueH3327 יצחקH3327 e o Elohim אלהיםH430 de Jacó יעקבH3290.
6
Disse-lhe אמרH559H8799 maisH5750 עוֹדH5750 YAHUAH יהוהH3068: Mete בואH935H8685, agora, a mão יָדH3027 no peitoH2436 חֵיקH2436. Ele o fez; e, tirando-a יצאH3318H8686, eis que a mão יָדH3027 estava leprosaH6879 צָרַעH6879H8794, branca como a neveH7950 שֶׁלֶגH7950.
7
Disse אמרH559H8799 ainda YAHUAH יהוהH3068: Torna a meter שובH7725H8685 a mão יָדH3027 no peitoH2436 חֵיקH2436. Ele a meteu שובH7725 no peitoH2436 חֵיקH2436, novamente שובH7725H8686; e, quando a tirou יצאH3318H8686, eis que se havia tornado שובH7725H8804 como o restante de sua carneH1320 בָּשָׂרH1320.
8
Se eles te não crerem אמןH539H8686, nem atenderem שמעH8085H8799 à evidência קוLH6963 do primeiro ראשוןH7223 sinal אותH226, talvez crerão אמןH539H8689 na evidência קוLH6963 do segundoH314 אַחֲרוֹןH314.
9
Se nem ainda crerem אמןH539H8686 mediante estes dois שניםH8147 sinais אותH226, nem te ouvirem שמעH8085H8799 a voz קוLH6963, tomarás לקחH3947H8804 das águas מיםH4325 do rioH2975 יְאֹרH2975 e as derramarás שפךְH8210H8804 na terra ארץH776 seca יבשהH3004; e as águas מיםH4325 que do rioH2975 יְאֹרH2975 tomares לקחH3947H8799 tornar-se-ão em sangue דםH1818 sobre a terra ארץH776.
10
Então, disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a YAHUAH יהוהH3068: AhH994 בִּיH994! Adonay אדניH136! Eu אישH376 nunca fui eloquente דברH1697, nem outroraH8032 שִׁלשׁוֹםH8032H8543 תְּמוֹלH8543, nem depois אזH227 que falaste דברH1696H8763 a teu servo עבדH5650; pois sou pesadoH3515 כָּבֵדH3515 de boca פהH6310 e pesadoH3515 כָּבֵדH3515 de línguaH3956 לָשׁוֹןH3956.
11
Respondeu-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Quem fez שוםH7760H8804 a boca פהH6310 do homem אישH376? Ou quem faz שוםH7760H8799 o mudoH483 אִלֵּםH483, ou o surdoH2795 חֵרֵשׁH2795, ou o que vêH6493 פִּקֵּחַH6493, ou o cegoH5787 עִוֵּרH5787? Não sou eu, YAHUAH יהוהH3068?
12
Vai ילךH3212H8798, pois, agora, e eu serei com a tua boca פהH6310 e te ensinarei ירהH3384H8689 o que hás de falar דברH1696H8762.
13
Ele, porém, respondeu אמרH559H8799: AhH994 בִּיH994! Adonay אדניH136! Envia שלחH7971H8798 aquele que hás de enviar שלחH7971H8799, menos a mim.
14
Então, se acendeuH2734 חָרָהH2734H8799 a iraH639 אַףH639 de YAHUAH יהוהH3068 contra Moisés משהH4872, e disse אמרH559H8799: Não é Arão אהרןH175, o levitaH3881 לֵוִיִיH3881, teu irmão אחH251? Eu sei ידעH3045H8804 que ele fala דברH1696H8762 fluentemente דברH1696H8763; e eis que ele sai יצאH3318H8802 ao teu encontroH7125 קִראָהH7125H8800 e, vendo-te רָאָהH7200H8804, se alegraráH8055 שָׂמחַH8055H8804 em seu coração לבH3820.
15
Tu, pois, lhe falarás דברH1696H8765 e lhe porás שוםH7760H8804 na boca פהH6310 as palavras דברH1697; eu serei com a tua boca פהH6310 e com a dele e vos ensinarei ירהH3384H8689 o que deveis fazer עשהH6213H8799.
16
Ele falará דברH1696H8765 por ti ao povo עםH5971; ele te será por boca פהH6310, e tu lhe serás por Elohim אלהיםH430.
17
Toma לקחH3947H8799, pois, este bordãoH4294 מַטֶּהH4294 na mão יָדH3027, com o qual hás de fazer עשהH6213H8799 os sinais אותH226.
18
Saindo ילךH3212H8799 Moisés משהH4872, voltou שובH7725H8799 para JetroH3500 יֶתֶרH3500, seu sogroH2859 חָתַןH2859H8802, e lhe disse אמרH559H8799: Deixa-me ir ילךH3212H8799, voltar שובH7725H8799 a meus irmãos אחH251 que estão no Egito מצריםH4714 para ver רָאָהH7200H8799 se aindaH5750 עוֹדH5750 vivem חיH2416. Disse-lhe אמרH559H8799 JetroH3503 יִתרוֹH3503: Vai-te ילךH3212H8798 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
19
Disse אמרH559H8799 também YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872, em MidiãH4080 מִדיָןH4080: Vai ילךH3212H8798, torna שובH7725H8798 para o Egito מצריםH4714, porque são mortos מוּתH4191H8804 todos אנושH582 os que procuravamH1245 בָּקַשׁH1245H8764 tirar-te a vida נפשׁH5315.
20
Tomou לקחH3947H8799, pois, Moisés משהH4872 a sua mulher אשהH802 e os seus filhos בןH1121; fê-los montar רכבH7392H8686 num jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 e voltou שובH7725H8799 para a terra ארץH776 do Egito מצריםH4714. Moisés משהH4872 levava לקחH3947H8799 na mão יָדH3027 o bordãoH4294 מַטֶּהH4294 de Elohim אלהיםH430.
21
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Quando voltares שובH7725H8800 ao Egito מצריםH4714, vê רָאָהH7200H8798 que faças עשהH6213H8804 diante פניםH6440 de Faraó פַּרעֹהH6547 todos os milagresH4159 מוֹפֵתH4159 que te hei posto שוםH7760H8804 na mão יָדH3027; mas eu lhe endurecereiH2388 חָזַקH2388H8762 o coração לבH3820, para que não deixe ir שלחH7971H8762 o povo עםH5971.
22
Dirás אמרH559H8804 a Faraó פַּרעֹהH6547: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Israel ישראלH3478 é meu filho בןH1121, meu primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060.
23
Digo-te אמרH559H8799, pois: deixa שלחH7971H8761 ir meu filho בןH1121, para que me sirva עבדH5647H8799; mas, se recusaresH3985 מָאֵןH3985H8762 deixá-lo ir שלחH7971H8763, eis que eu matareiH2026 הָרַגH2026H8802 teu filho בןH1121, teu primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060.
24
Estando Moisés משהH4872 no caminho דרךְH1870, numa estalagemH4411 מָלוֹןH4411, encontrou-oH6298 פָּגַשׁH6298H8799 YAHUAH יהוהH3068 e o quisH1245 בָּקַשׁH1245H8762 matar מוּתH4191H8687.
25
Então, ZíporaH6855 צִפֹּרָהH6855 tomou לקחH3947H8799 uma pedraH6864 צֹרH6864 aguda, cortouH3772 כָּרַתH3772H8799 o prepúcioH6190 עָרלָהH6190 de seu filho בןH1121, lançou-oH5060 נָגַעH5060H8686 aos pésH7272 רֶגֶלH7272 de Moisés משהH4872 e lhe disse אמרH559H8799: Sem dúvida, tu és para mim esposoH2860 חָתָןH2860 sanguinário דםH1818.
26
Assim, YAHUAH יהוהH3068 o deixouH7503 רָפָהH7503H8799. Ela disse אמרH559H8804: EsposoH2860 חָתָןH2860 sanguinário דםH1818, por causa da circuncisãoH4139 מוּלָהH4139.
27
Disse אמרH559H8799 também YAHUAH יהוהH3068 a Arão אהרןH175: Vai ילךH3212H8798 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 para te encontraresH7125 קִראָהH7125H8800 com Moisés משהH4872. Ele foi ילךH3212H8799 e, encontrando-oH6298 פָּגַשׁH6298H8799 no monte הרH2022 de Elohim אלהיםH430, o beijouH5401 נָשַׁקH5401H8799.
28
Relatou נגדH5046H8686 Moisés משהH4872 a Arão אהרןH175 todas as palavras דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, com as quais o enviara שלחH7971H8804, e todos os sinais אותH226 que lhe mandara צָוָהH6680H8765.
29
Então, se foram ילךH3212H8799 Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 e ajuntaramH622 אָסַףH622H8799 todos os anciãosH2205 זָקֵןH2205 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.