Ozzuu Bible
pt_yah - 2Sm 17
Config
1 Disse אמרH559H8799 ainda AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53: Deixa-me escolher בחרH977H8799 doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376, e me disporei קוםH6965H8799, e perseguireiH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 Davi דודH1732 esta noite לילH3915.
2 Assaltá-lo-ei בואH935H8799, enquanto está cansadoH3023 יָגֵַעH3023 e frouxoH7504 רָפֶהH7504 de mãos יָדH3027; espantá-lo-eiH2729 חָרַדH2729H8689; fugiráH5127 נוּסH5127H8804 todo o povo עםH5971 que está com ele; então, matareiH5221 נָכָהH5221H8689 apenas o rei מלךH4428.
3 Farei voltar שובH7725H8686 a ti todo o povo עםH5971; pois a volta שובH7725H8800 de todos depende daquele אישH376 a quem procurasH1245 בָּקַשׁH1245H8764 matar; assim, todo o povo עםH5971 estará em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
4 O parecer דברH1697 agradouH3474 יָשַׁרH3474H8799 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 e a todos os anciãosH2205 זָקֵןH2205 de Israel ישראלH3478.
5 Disse אמרH559H8799, porém, AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53: Chamai קראH7121H8798, agora, a HusaiH2365 חוּשַׁיH2365, o arquitaH757 אַרְכִּיH757, e ouçamos שמעH8085H8799 também o que ele dirá פהH6310.
6 Tendo HusaiH2365 חוּשַׁיH2365 chegado בואH935H8799 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, esteH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 lhe falou אמרH559H8799, dizendo אמרH559H8800: Desta maneira דברH1697 falou דברH1696H8765 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302; faremos עשהH6213H8799 segundo a sua palavra דברH1697? Se não, fala דברH1696H8761 tu.
7 Então, disse אמרH559H8799 HusaiH2365 חוּשַׁיH2365 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53: O conselho עצהH6098 que deu יעץH3289H8804 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 desta vez פעםH6471 não é bom טובH2896.
8 Continuou אמרH559H8799 HusaiH2365 חוּשַׁיH2365: Bem conheces ידעH3045H8804 teu pai אבH1 e seus homens אנושH582 e sabes que são valentes גבורH1368 e estão enfurecidosH4751 מַרH4751 נפשׁH5315 como a ursaH1677 דֹּבH1677 no campoH7704 שָׂדֶהH7704, roubadaH7909 שַׁכּוּלH7909 dos seus cachorros; também teu pai אבH1 é homem אישH376 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421 e não passaráH3885 לוּןH3885H8799 a noite com o povo עםH5971.
9 Eis que, agora, estará de espreitaH2244 חָבָאH2244H8737 nalguma אחדH259 covaH6354 פַּחַתH6354 ou em qualquer אחדH259 outro lugar מקוםH4725; e será que, caindo נפלH5307H8800 no primeiroH8462 תְּחִלָּהH8462 ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir שמעH8085H8802 שמעH8085H8804 dirá אמרH559H8804: Houve derrotaH4046 מַגֵּפָהH4046 no povo עםH5971 que segue אחרH310 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
10 Então, até o homem valente בןH1121H2428 חַיִלH2428, cujo coração לבH3820 é como o לבH3820 de leõesH738 אֲרִיH738, sem dúvidaH4549 מָסַסH4549H8736 desmaiaráH4549 מָסַסH4549H8735; porque todo o Israel ישראלH3478 sabe ידעH3045H8802 que teu pai אבH1 é herói גבורH1368 e que homens בןH1121 valentesH2428 חַיִלH2428 são os que estão com ele.
11 Eu, porém, aconselho יעץH3289H8804 que a toda pressaH622 אָסַףH622H8736 se reúnaH622 אָסַףH622H8735 a ti todo o Israel ישראלH3478, desde DãH1835 דָּןH1835 até BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַעH884, em multidãoH7230 רֹבH7230 como a areiaH2344 חוֹלH2344 do mar יםH3220; e que tu em pessoa פניםH6440 vás הלךְH1980H8802 no meio deles.
12 Então, iremos בואH935H8804 a ele em qualquer אחדH259 lugar מקוםH4725 em que se achar מצאH4672H8738 e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalhoH2919 טַלH2919 cai נפלH5307H8799 sobre a terra אדמהH127; ele não ficaráH3498 יָתַרH3498H8738, e nenhum dos homens אנושH582 que com ele estão, nemH1571 גַּםH1571 um só אחדH259.
13 Se ele se אםH518 retirarH622 אָסַףH622H8735 para alguma cidadeH5892 עִירH5892, todo o Israel ישראלH3478 levará נשאH5375H8689 cordasH2256 חֶבֶלH2256 àquela cidadeH5892 עִירH5892; e arrastá-la-emosH5498 סָחַבH5498H8804 até ao ribeiroH5158 נַחַלH5158, até que láH1571 גַּםH1571 não se ache מצאH4672H8738 nem uma só pedrinhaH6872 צְרוֹרH6872.
14 Então, disseram אמרH559H8799 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 e todos os homens אישH376 de Israel ישראלH3478: Melhor טובH2896 é o conselho עצהH6098 de HusaiH2365 חוּשַׁיH2365, o arquitaH757 אַרְכִּיH757, do que o עצהH6098 de AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302. Pois ordenara צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068 que fosse dissipadoH6565 פָּרַרH6565H8687 o bom טובH2896 conselho עצהH6098 de AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302, para que o mal רעH7451 sobreviesse בואH935H8687 contra AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
15 Disse אמרH559H8799 HusaiH2365 חוּשַׁיH2365 a ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659 e a AbiatarH54 אֶביָתָרH54, sacerdotes כֹּהֵןH3548: Assim e assim aconselhou יעץH3289H8804 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 e aos anciãosH2205 זָקֵןH2205 de Israel ישראלH3478; porém assim e assim aconselhei יעץH3289H8804 eu.
16 Agora, pois, mandai שלחH7971H8798 avisar נגדH5046H8685 depressaH4120 מְהֵרָהH4120 a Davi דודH1732, dizendo אמרH559H8800: Não passesH3885 לוּןH3885H8799 esta noite לילH3915 nos vaus ערבהH6160H8675H5679 עֲבָרָהH5679 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, mas passa עברH5674H8799, sem demora עברH5674H8800, ao outro lado, para que não seja destruídoH1104 בָּלַעH1104H8792 o rei מלךH4428 e todo o povo עםH5971 que com ele está.
17 Estavam עמדH5975H8802 JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083 e AimaásH290 אֲחִימַעַץH290 junto a En-RogelH5883 עֵין רֹגֵלH5883; e uma criadaH8198 שִׁפחָהH8198 lhes dava aviso הלךְH1980H8804 נגדH5046H8689, e eles iam ילךH3212H8799 e diziam נגדH5046H8689 ao rei מלךH4428 Davi דודH1732, porque não podiam יכלH3201H8799 ser vistos רָאָהH7200H8736 entrar בואH935H8800 na cidadeH5892 עִירH5892.
18 Viu-os רָאָהH7200H8799, porém, um moçoH5288 נַעַרH5288 e avisou נגדH5046H8686 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53; porém ambos שניםH8147 partiram ילךH3212H8799 logo, apressadamenteH4120 מְהֵרָהH4120, e entraram בואH935H8799 em casa ביתH1004 de um homem אישH376, em BaurimH980 בַּחֻרִיםH980, que tinha um poçoH875 בְּאֵרH875 no seu pátioH2691 חָצֵרH2691, ao qualH8033 שָׁםH8033 desceramH3381 יָרַדH3381H8799.
19 A mulher אשהH802 desse homem tomou לקחH3947H8799 uma cobertaH4539 מָסָךְH4539, e a estendeu פרשׂH6566H8799 sobre a boca פניםH6440 do poçoH875 בְּאֵרH875, e espalhouH7849 שָׁטחַH7849H8799 grãos pilados de cereaisH7383 רִיפָהH7383 sobre ela; assim, nada דברH1697 se soube ידעH3045H8738.
20 Chegando בואH935H8799, pois, os servos עבדH5650 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 à mulher אשהH802, àquela casa ביתH1004, disseram אמרH559H8799: Onde estão AimaásH290 אֲחִימַעַץH290 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083? Respondeu-lhes אמרH559H8799 a mulher אשהH802: Já passaram עברH5674H8804 o vauH4323 מִיכָלH4323 das águas מיםH4325. Havendo-os procuradoH1245 בָּקַשׁH1245H8762, sem os achar מצאH4672H8804, voltaram שובH7725H8799 para Jerusalém ירושלםH3389.
21 Mal אחרH310 se retiraram ילךH3212H8800, saíramH5927 עָלָהH5927H8799 logo os dois do poçoH875 בְּאֵרH875, e foram ילךH3212H8799 dar aviso נגדH5046H8686 a Davi דודH1732, e lhe דודH1732 disseram אמרH559H8799: Levantai-vos קוםH6965H8798 e passai עברH5674H8798 depressaH4120 מְהֵרָהH4120 as águas מיםH4325, porque assim e assim aconselhou יעץH3289H8804 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 contra vós outros.
22 Então, Davi דודH1732 e todo o povo עםH5971 que com ele estava se levantaram קוםH6965H8799 e passaram עברH5674H8799 o Jordão ירדןH3383; quando amanheceu בקרH1242 אורH216, já nem um אחדH259 só haviaH5737 עָדַרH5737H8738 que não tivesse passado עברH5674H8804 o Jordão ירדןH3383.
23 Vendo רָאָהH7200H8804, pois, AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 que não fora seguido עשהH6213H8738 o seu conselho עצהH6098, albardouH2280 חָבַשׁH2280H8799 o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, dispôs-se קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 para casa ביתH1004 e para a sua cidadeH5892 עִירH5892; pôs em ordem צָוָהH6680H8762 os seus negócios ביתH1004 e se enforcouH2614 חָנַקH2614H8735; morreu מוּתH4191H8799 e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 na sepulturaH6913 קֶבֶרH6913 do seu pai אבH1.
24 Davi דודH1732 chegou בואH935H8804 a MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266. AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, tendo passado עברH5674H8804 o Jordão ירדןH3383 com todos os homens אישH376 de Israel ישראלH3478,
25 constituiu שוםH7760H8804 a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 em lugar de JoabeH3097 יוֹאָבH3097 sobre o exércitoH6635 צָבָאH6635. Era AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021 filho בןH1121 de certo homem אישH376 chamado שםH8034 ItraH3501 יִתרָאH3501, o ismaelitaH3481 יִשׂרְאֵלִיH3481, o qual se deitara בואH935H8804 com AbigailH26 אֲבִיגַיִלH26, filha בתH1323 de NaásH5176 נָחָשׁH5176, e irmãH269 אָחוֹתH269 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870, mãeH517 אֵםH517 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097.
26 Israel ישראלH3478, pois, e AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 acamparam-se חנהH2583H8799 na terra ארץH776 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
27 Tendo בואH935 Davi דודH1732 chegado בואH935H8800 a MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266, SobiH7629 שֹׁבִיH7629, filho בןH1121 de NaásH5176 נָחָשׁH5176, de RabáH7237 רַבָּהH7237, dos filhos בןH1121 de AmomH5983 עַמּוֹןH5983, e MaquirH4353 מָכִירH4353, filho בןH1121 de AmielH5988 עַמִּיאֵלH5988, de Lo-DebarH3810 לֹא דְּבַרH3810, e BarzilaiH1271 בַּרזִלַּיH1271, o gileaditaH1569 גִּלעָדִיH1569, de RogelimH7274 רֹגְלִיםH7274,
28 tomaram נגשH5066H8689 camasH4904 מִשְׁכָּבH4904, baciasH5592 סַףH5592 e vasilhasH3627 כְּלִיH3627 de barro יצרH3335H8802, trigoH2406 חִטָּהH2406, cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184, farinhaH7058 קֶמחַH7058, grãos torradosH7039 קָלִיH7039, favasH6321 פּוֹלH6321 e lentilhasH5742 עָדָשׁH5742;
29 também melH1706 דְּבַשׁH1706, coalhadaH2529 חֶמאָהH2529, ovelhasH6629 צֹאןH6629 e queijosH8194 שָׁפָהH8194 de gadoH1241 בָּקָרH1241 e os trouxeram a Davi דודH1732 e ao povo עםH5971 que com ele estava, para comeremH398 אָכַלH398H8800, porque disseram אמרH559H8804: Este povo עםH5971 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 está famintoH7457 רָעֵבH7457, cansadoH5889 עָיֵףH5889 e sedentoH6771 צָמֵאH6771.