Ozzuu Bible
Compare 2Sm 17:23Ozzuu Bible - comparison
2Sm 17:23
Found 31 translations
Config
23
Vendo רָאָהH7200H8804, pois, AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 que não fora seguido עשהH6213H8738 o seu conselho עצהH6098, albardouH2280 חָבַשׁH2280H8799 o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, dispôs-se קוםH6965H8799 e foi ילךH3212H8799 para casa ביתH1004 e para a sua cidadeH5892 עִירH5892; pôs em ordem צָוָהH6680H8762 os seus negócios ביתH1004 e se enforcouH2614 חָנַקH2614H8735; morreu מוּתH4191H8799 e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 na sepulturaH6913 קֶבֶרH6913 do seu pai אבH1.
23
Quando Aitofel percebeu que o seu conselho não tinha sido seguido, selou seu jumento, montou-o e partiu para a sua casa na cidade. Pôs todos os seus negócios em ordem e logo em seguida se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
23
Aitofel, vendo que o seu conselho não fora seguido, albardou um jumento, voltou à povoação onde morava, pôs em ordem as suas coisas e enforcou-se. Assim morreu e foi enterrado junto do seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, selou o seu jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
When Achitofel saw that his advice was not being followed, he saddled his donkey, set out, and went home to his own city. After setting his house in order, he hanged himself; he died and was buried in his father’s tomb.
23
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
23
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
23
Aquitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou o seu jumento e tomou o caminho de sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. Morto, foi enterrado no túmulo de seu pai.[*]
23
Quando Aquitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, selou seu jumento, montou-o e partiu para a sua casa na cidade. Pôs em ordem a sua casa e depois se enforcou, e morreu.[q] Foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
And Ahithophel saw, that his counsel was not done, and he saddled his ass, and rose up, and went into his house, and into his city; and when his house was disposed, he perished by hanging himself, and he was buried in the sepulchre of his father. (And Ahithophel saw that his advice was not followed, and so he saddled up his donkey, and went back to his house in his city; and after his affairs were in order, he hanged himself, and he was buried in his father’s tomb, or his grave.)
23
And Ahithophel saw, that his counsel was not done, and he saddled his ass, and rose up, and went into his house, and into his city; and when his house was disposed, he perished by hanging himself, and he was buried in the sepulchre of his father.
23
Quando Aitofel soube que Absalão não quis atender ao seu conselho, ficou sentido e triste. Perdeu até a alegria de viver. Montou num jumento, foi para a sua casa, colocou os seus negócios em ordem, e se enforcou. Dessa maneira morreu Aitofel e foi sepultado ao lado do túmulo de seu pai.
23
E Ahitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou então o jumento, levantou-se e foi para a sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, enforcou-se e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
ⓣ Quando percebeu que seu conselho não havia sido aceito, Aitofel selou o jumento e foi para casa, na sua cidade. Depois de arrumar sua casa, enforcou-se e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Quando Aquitofel notou que o seu conselho não fora seguido, selou o jumento, montou e foi para sua casa na cidade. Colocou a casa em ordem e depois se enforcou e morreu. Foi enterrado no túmulo de seu pai.
23
Aitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, albardou o seu jumento, levantou-se e foi para sua casa em sua cidade; deu ordens a respeito de sua casa, e se enforcou e morreu, sendo sepultado na sepultura de seu pai.
23
Aitofel, ao ver que o seu conselho não tinha sido seguido, aparelhou o seu jumento e partiu para a cidade onde vivia, fez o seu testamento e enforcou-se. Foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
Aitofel, ao ver que o seu conselho não tinha sido seguido, aparelhou o seu jumento e partiu para a cidade onde vivia, fez o seu testamento e enforcou-se. Foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a ⓜ sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, ⓝ e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Vendo,72008804 pois, Aitofel302 que não fora seguido62138738 o seu conselho,6098 albardou22808799 o jumento,2543 dispôs-se69658799 e foi32128799 para casa1004 e para a sua cidade;5892 pôs em ordem66808762 os seus negócios1004 e se enforcou;26148735 morreu41918799 e foi sepultado69128735 na sepultura6913 do seu pai.1
23
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23
Aquitofel, vendo que seu conselho não era seguido, aparelhou seu asno, pôs se a caminho e foi para sua casa, em sua cidade, pôs ordem em seus negócios, enforcou-se e morreu. Foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
Aitofel, vendo que o seu conselho não fora cumprido, selou o seu jumento e partiu para a sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. E foi sepultado no túmulo de seu pai.
23
Vendo,72008804 pois, Aitofel302 que não fora seguido62138738 o seu conselho,6098 albardou22808799 o jumento,2543 dispôs-se69658799 e foi32128799 para casa1004 e para a sua cidade;5892 pôs em ordem66808762 os seus negócios1004 e se enforcou;26148735 morreu41918799 e foi sepultado69128735 na sepultura6913 do seu pai.1
23
Vendo,72008804 pois, Aitofel302 que não fora seguido62138738 o seu conselho,6098 albardou22808799 o jumento,2543 dispôs-se69658799 e foi32128799 para casa1004 e para a sua cidade;5892 pôs em ordem66808762 os seus negócios1004 e se enforcou;26148735 morreu41918799 e foi sepultado69128735 na sepultura6913 do seu pai.1
23
And when Achiythophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.