Ozzuu Bible
Compare 2Sm 17:20
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 17:20

Found 31 translations

Config
20 Chegando בואH935H8799, pois, os servos עבדH5650 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53 à mulher אשהH802, àquela casa ביתH1004, disseram אמרH559H8799: Onde estão AimaásH290 אֲחִימַעַץH290 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083? Respondeu-lhes אמרH559H8799 a mulher אשהH802: Já passaram עברH5674H8804 o vauH4323 מִיכָלH4323 das águas מיםH4325. Havendo-os procuradoH1245 בָּקַשׁH1245H8762, sem os achar מצאH4672H8804, voltaram שובH7725H8799 para Jerusalém ירושלםH3389.
20 Mais tarde os soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe interrogaram: “Onde estão Aimaás e Jônatas?” A mulher prontamente lhes respondeu: “Passaram pelo curral das ovelhas e se foram apressados em direção às águas do rio!” Os soldados, no entanto, procuram por toda parte, e não achando ninguém, voltaram a Jerusalém.
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá- los, eles retornaram a Jerusalém.
20 Quando a gente de Absalão chegou e perguntou à mulher se tinha visto Aimaaz e Jónatas, disse que tinham atravessado o ribeiro para o outro lado. Assim, cansaram-se de os procurar e voltaram para trás.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
20 Avshalom’s servants came to the woman at the house and asked, “Where are Achima‘atz and Y’honatan?” The woman answered them, “They’ve crossed the stream.” After searching and not finding them, they returned to Yerushalayim.
20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 And Absalom's servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
20 Os enviados de Absalão entraram na casa dessa mulher e disseram: Onde estão Aquimaas e Jônatas? Ela respondeu: Atravessaram o regato. Puseram-se a procurar, mas não encontrando ninguém, voltaram para Jerusalém.
20 Vieram os servos de Absalão, entraram na casa daquela mulher e perguntaram: "Onde estão Aquimaás e Jônatas?" A mulher lhes disse: "Passaram por aqui em direção à água".[p] Eles procuraram e, não achando ninguém, voltaram a Jerusalém.
20 And when the servants of Absalom had come into the house, they said to the woman, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman answered to them, They passed (over) the river of waters, that is, (over the) Jordan. And when they that sought them had not found them, they turned again into Jerusalem (And so when the men who sought them could not find them, they returned to Jerusalem).
20 And when the servants of Absalom had come into the house, they said to the woman, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman answered to them, They passed the river of waters, that is, Jordan. And when they that sought them had not found them, they turned again into Jerusalem.
20 Os homens de Absalão chegaram a Baurim procurando por Jônatas e Aimaás. Ao perguntarem justamente na casa onde estava o poço coberto com pano se haviam visto esses dois homens, a mulher respondeu que eles haviam atravessado a parte rasa do rio e seguido adiante. Os homens de Absalão procuraram e procuraram Jônatas e seu companheiro; cansados, voltaram para Jerusalém.
20 E os servos de Avshalom chegaram à casa da mulher e disseram: 'Onde estão Ahimaats e Iehonatan?' – e a mulher lhes disse: 'Já passaram a corrente da água' – e eles procuraram mas não encontraram, e voltaram para Jerusalém.
20 Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? A mulher lhes respondeu: Eles já passaram o riacho. Depois de procurá-los sem sucesso, voltaram para Jerusalém.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
20 Alguns servos de Absalão foram, entraram na casa e interrogaram a mulher: "Onde estão Aquimaás e Jônatas?" Ela respondeu: "Eles passaram por aqui na direção do rio". Os servos procuraram e, não encontrando nada, voltaram para Jerusalém.
20 Os servos de Absalão chegaram à mulher dentro da casa, e disseram: "Onde estão Aimaás e Jônatas?" e a mulher respondeu-lhes: "Eles se foram para além do vau das águas." Então eles procuraram e, não os encontrando, voltaram para Jerusalém.
20 Os enviados de Absalão entraram na casa da mulher e perguntaram-lhe: «Onde estão Aimás e Jónatas?» Ela respondeu-lhes: «Já passaram o reservatório de água!» Os enviados procuraram-nos, mas não os encontraram e acabaram por voltar para Jerusalém.
20 Os enviados de Absalão entraram na casa da mulher e perguntaram-lhe: «Onde estão Aimás e Jónatas?» Ela respondeu-lhes: «Já passaram o reservatório de água!» Os enviados procuraram-nos, mas não os encontraram e acabaram por voltar para Jerusalém.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
20 Chegando,9358799 pois, os servos5650 de Absalão53 à mulher,802 àquela casa,1004 disseram:5598799 Onde estão Aimaás290 e Jônatas?3083 Respondeu-lhes5598799 a mulher:802 Já passaram56748804 o vau4323 das águas.4325 Havendo-os procurado,12458762 sem os achar,46728804 voltaram77258799 para Jerusalém.3389
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
20 Quando os servos de Absalão chegaram, disseram à mulher que estava na casa: “Onde estão Aquimaas e Jônatas? ” A mulher respondeu: “Passaram por aqui em direção às águas”. E os que os procuravam, não os tendo encontrado, voltaram a Jerusalém.
20 Os enviados de Absalão entraram na casa da mulher e disseram: «Onde estão Aimaás e Jónatas? » Ela respondeu: «Atravessaram o regato. » Puseram-se a procurá-los mas, não encontrando ninguém, voltaram a Jerusalém.
20 Chegando,9358799 pois, os servos5650 de Absalão53 à mulher,802 àquela casa,1004 disseram:5598799 Onde estão Aimaás290 e Jônatas?3083 Respondeu-lhes5598799 a mulher:802 Já passaram56748804 o vau4323 das águas.4325 Havendo-os procurado,12458762 sem os achar,46728804 voltaram77258799 para Jerusalém.3389
20 Chegando,9358799 pois, os servos5650 de Absalão53 à mulher,802 àquela casa,1004 disseram:5598799 Onde estão Aimaás290 e Jônatas?3083 Respondeu-lhes5598799 a mulher:802 Já passaram56748804 o vau4323 das águas.4325 Havendo-os procurado,12458762 sem os achar,46728804 voltaram77258799 para Jerusalém.3389
20 And when Avshalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Achiyma`ats and Yahunathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Yerushalayim.