Ozzuu Bible
Compare 2Sm 17:18Ozzuu Bible - comparison
2Sm 17:18
Found 31 translations
Config
18
Viu-os רָאָהH7200H8799, porém, um moçoH5288 נַעַרH5288 e avisou נגדH5046H8686 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53; porém ambos שניםH8147 partiram ילךH3212H8799 logo, apressadamenteH4120 מְהֵרָהH4120, e entraram בואH935H8799 em casa ביתH1004 de um homem אישH376, em BaurimH980 בַּחֻרִיםH980, que tinha um poçoH875 בְּאֵרH875 no seu pátioH2691 חָצֵרH2691, ao qualH8033 שָׁםH8033 desceramH3381 יָרַדH3381H8799.
18
Entretanto, desta vez um rapaz os viu e levou a notícia a Absalão. Ao notar que seriam delatados os dois moços partiram apressadamente e chegaram à casa de um homem de Baurim, que tinha um poço quintal. Imediatamente desceram ao poço,
18
Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
18
No entanto, houve um rapaz que os viu deixar En-Rogel para ir ter com David, e foi dizê-lo a Absalão. Contudo, puderam ainda ocultar-se em Baurim, onde alguém os escondeu dentro dum poço no seu jardim.
18
Mas um moço os viu, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e desceram para dentro dali.
18
But a boy saw them and told Avshalom; so both of them took off quickly and came to the house of a man in Bachurim who had a cistern in his courtyard; and they went down into it.
18
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
18
But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.
18
Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Eles, porém, partiram com toda a pressa e entraram na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio, onde se esconderam,
18
Mas um moço os viu e levou a notícia a Absalão. Então os dois partiram apressadamente e chegaram à casa de um homem de Baurim. Havia um poço no pátio e eles desceram para dentro dele.
18
And a child saw them, and he showed it to Absalom; and they entered with swift going into the house of a man in Bahurim, that had a pit in his place, and they went down into that pit. (But a boy saw them, and he went and told Absalom; and going swiftly, Jonathan and Ahimaaz entered into the house of a man in Bahurim, who had a well at his place, and they went down into that well.)
18
And a child saw them, and he showed it to Absalom; and they entered with swift going into the house of a man in Bahurim, that had a pit or well in his place, and they went down into that pit.
18
Mas um menino viu a Jônatas e Aimás saírem de En-Rogel e se encaminharem para o lugar onde estava Davi; correu depressa contar isso a Absalão. Jônatas e Aimaás, percebendo que tinham sido descobertos, fugiram para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço no fundo do seu quintal.
18
Mas um moço os viu e avisou a Avshalom, e ambos foram apressadamente, e entraram na casa de um homem, em Bahurim, que tinha um poço no seu pátio, e desceram ali dentro.
18
Mas um jovem os viu e avisou a Absalão. Porém, eles partiram depressa e entraram na casa de um homem, em Baurim. Havia um poço no quintal da casa, e eles entraram ali.
18
Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
18
Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
18
Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
18
Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
18
Um rapaz, porém, os viu e foi informar Absalão. Então os dois partiram depressa e chegaram a Baurim, na casa de um homem. Aí havia um poço no pátio e eles se esconderam dentro.
18
Mas um jovem os viu e o disse a Absalão. Os dois partiram rapidamente, e entraram na casa de um homem em Baurim; tinha ele um poço no seu pátio, e desceram para dentro dele.
18
Um jovem, porém, viu-os e avisou Absalão. Então os dois fugiram a toda a pressa; chegaram a casa de um habitante de Baurim que tinha um poço no seu quintal, e esconderam-se dentro dele.
18
Um jovem, porém, viu-os e avisou Absalão. Então os dois fugiram a toda a pressa; chegaram a casa de um habitante de Baurim que tinha um poço no seu quintal, e esconderam-se dentro dele.
18
Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, ⓘ o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
18
Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
18
Um jovem, porém, os viu e avisou Absalão. Mas eles apertaram o passo e entraram na casa de certo homem em Baurim, que tinha uma cisterna na entrada de sua casa, e nela se esconderam.
18
Um jovem, porém, viu-os e avisou Absalão. Mas eles entraram a toda a pressa na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio e nela se esconderam.
18
Nevertheless a lad saw them, and told Avshalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bachuriym, which had a well in his court; whither they went down.