Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ch 18Config
1
Tinha JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239 e glória כבודH3519 em abundânciaH7230 רֹבH7230; e aparentou-seH2859 חָתַןH2859H8691 com AcabeH256 אַחאָבH256.
2
Ao caboH7093 קֵץH7093 de alguns anos שנהH8141, foiH3381 יָרַדH3381H8799 ter com AcabeH256 אַחאָבH256, em SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111. AcabeH256 אַחאָבH256 matou זבחH2076H8799 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241 em abundânciaH7230 רֹבH7230, para ele e para o povo עםH5971 que viera com ele; e o persuadiu סותH5496H8686 a subirH5927 עָלָהH5927H8800, com ele, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568.
3
AcabeH256 אַחאָבH256, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, perguntou אמרH559H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063: Irás ילךH3212H8799 tu, comigo, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568? Respondeu-lhe אמרH559H8799 Josafá: Serei como tu és, o meu povo עםH5971, como o teu povo עםH5971; iremos, contigo, à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421.
4
Disse אמרH559H8799 mais JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: ConsultaH1875 דָּרַשׁH1875H8798, primeiro יוםH3117, a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
5
Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 ajuntou קבץH6908H8799 os profetasH5030 נָבִיאH5030, quatrocentosH702 אַרבַּעH702H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376, e lhes disse אמרH559H8799: Iremos ילךH3212H8799 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 ou deixarei de irH2308 חָדַלH2308H8799? Eles disseram אמרH559H8799:
6
SobeH5927 עָלָהH5927H8798, porque Elohim אלהיםH430 a entregará נתןH5414H8799 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428. Disse אמרH559H8799, porém, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não há, aqui, ainda algum profetaH5030 נָבִיאH5030 de YAHUAH יהוהH3068, para o consultarmosH1875 דָּרַשׁH1875H8799?
7
Respondeu אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Há um אחדH259 אישH376 ainda, por quem podemos consultarH1875 דָּרַשׁH1875H8800 YAHUAH יהוהH3068; porém eu o aborreçoH8130 שָׂנֵאH8130H8804, porque nunca profetizaH5012 נָבָאH5012H8693 de mim o que é bom טובH2896, mas somente יוםH3117 o que é mau רעH7451.
8
Este é MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321, filho בןH1121 de InláH3229 יִמלָאH3229. Disse אמרH559H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não fale אמרH559H8799 o rei מלךH4428 assim. Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 chamou קראH7121H8799 um אחדH259 oficialH5631 סָרִיסH5631 e disse אמרH559H8799: Traze-me depressa מהרH4116H8761 a MicaíasH4319 מִיכָהוּH4319, filho בןH1121 de InláH3229 יִמלָאH3229.
9
O rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, estavam assentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802, cada um אישH376 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678, vestidosH3847 לָבַשׁH3847H8794 de trajesH899 בֶּגֶדH899 reais, numa eiraH1637 גֹּרֶןH1637 à entrada פתחַH6607 da portaH8179 שַׁעַרH8179 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111; e todos os profetasH5030 נָבִיאH5030 profetizavamH5012 נָבָאH5012H8693 diante פניםH6440 deles.
10
ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, filho בןH1121 de QuenaanaH3668 כְּנַעֲנָהH3668, fez עשהH6213H8799 para si uns chifres קרןH7161 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 e disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Com este, escornearásH5055 נָגחַH5055H8762 os sirosH758 אֲרָםH758, até de todo os consumir כלהH3615H8763.
11
Todos os profetasH5030 נָבִיאH5030 profetizaramH5012 נָבָאH5012H8737 assim, dizendo אמרH559H8800: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 e triunfarás צלחH6743H8685, porque YAHUAH יהוהH3068 a entregará נתןH5414H8804 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428.
12
O mensageiro מלאךH4397 que fora הלךְH1980H8804 chamar קראH7121H8800 a MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 falou-lhe דברH1696H8765, dizendo אמרH559H8800: Eis que as palavras דברH1697 dos profetasH5030 נָבִיאH5030, a uma אחדH259 voz פהH6310, predizem coisas boas טובH2896 para o rei מלךH4428; seja, pois, a tua palavra דברH1697 como a palavra de um אחדH259 deles, e fala דברH1696H8765 o que é bom טובH2896.
13
Respondeu אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, o que meu Elohim אלהיםH430 me disser אמרH559H8799, isso falarei דברH1696H8762.
14
E, vindo בואH935H8799 ele ao rei מלךH4428, este lhe perguntou אמרH559H8799: MicaíasH4318 מִיכָהH4318, iremos ילךH3212H8799 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568, à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, ou deixarei de irH2308 חָדַלH2308H8799? Ele respondeu אמרH559H8799: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 e triunfarás צלחH6743H8685, porque eles serão entregues נתןH5414H8735 nas vossas mãos יָדH3027.
15
O rei מלךH4428 lhe disse אמרH559H8799: Quantas vezes פעםH6471 te conjurareiH7650 שָׁבַעH7650H8688 que não me fales דברH1696H8762 senão a verdadeH571 אֶמֶתH571 em nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068?
16
Então, disse אמרH559H8799 ele: Vi רָאָהH7200H8804 todo o Israel ישראלH3478 dispersoH6327 פּוּץH6327H8737 pelos montes הרH2022, como ovelhasH6629 צֹאןH6629 que não têm pastorH7462 רָעָהH7462H8802; e disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Estes não têm dono אָדוֹןH113; torne שובH7725H8799 cada um אישH376 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965 para sua casa ביתH1004.
17
Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 disse אמרH559H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não te disse אמרH559H8804 eu que ele não profetizaH5012 נָבָאH5012H8691 a meu respeito o que é bom טובH2896, mas somente o que é mau רעH7451?
18
Micaías prosseguiu אמרH559H8799: Ouvi שמעH8085H8798, pois, a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068: Vi רָאָהH7200H8804 YAHUAH יהוהH3068 assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678, e todo o exércitoH6635 צָבָאH6635 do céu שמיםH8064 estava עמדH5975H8802 à sua direita ימיןH3225 e à sua esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
19
Perguntou אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Quem enganaráH6601 פָּתָהH6601H8762 AcabeH256 אַחאָבH256, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, para que subaH5927 עָלָהH5927H8799 e caia נפלH5307H8799 em Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568? Um dizia אמרH559H8799 desta maneiraH3602 כָּכָהH3602, e outro, de outraH3602 כָּכָהH3602.
20
Então, saiu יצאH3318H8799 um espírito רוחַH7307, e se apresentou עמדH5975H8799 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, e disse אמרH559H8799: Eu o enganareiH6601 פָּתָהH6601H8762. Perguntou-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Com quê?
21
Respondeu אמרH559H8799 ele: Sairei יצאH3318H8799 e serei espírito רוחַH7307 mentirosoH8267 שֶׁקֶרH8267 na boca פהH6310 de todos os seus profetasH5030 נָבִיאH5030. Disse אמרH559H8799 YAHUAH: Tu o enganarásH6601 פָּתָהH6601H8762 e ainda prevalecerás יכלH3201H8799; sai יצאH3318H8798 e faze-o עשהH6213H8798 assim.
22
Eis que YAHUAH יהוהH3068 pôs נתןH5414H8804 o espírito רוחַH7307 mentirosoH8267 שֶׁקֶרH8267 na boca פהH6310 de todos estes teus profetasH5030 נָבִיאH5030 e YAHUAH יהוהH3068 falou דברH1696H8765 o que é mau רעH7451 contra ti.
23
Então, ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, filho בןH1121 de QuenaanaH3668 כְּנַעֲנָהH3668, deuH5221 נָכָהH5221H8686 uma bofetadaH3895 לְחִיH3895 em MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 e disse אמרH559H8799:
24
Por איH335 onde דרךְH1870 saiu עברH5674H8804 o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 para falar דברH1696H8763 a ti? Disse אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Eis que o verás רָאָהH7200H8802 naquele mesmo dia יוםH3117, quando entrares בואH935H8799 de câmaraH2315 חֶדֶרH2315 em câmaraH2315 חֶדֶרH2315, para te esconderesH2244 חָבָאH2244H8736.
25
Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: Tomai לקחH3947H8798 a MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 e devolvei-o שובH7725H8685 a AmomH526 אָמוֹןH526, governador שרH8269 da cidadeH5892 עִירH5892, e a JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, filho בןH1121 do rei מלךH4428;
26
e direis אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Metei שוםH7760H8798 este homem na casa ביתH1004 do cárcereH3608 כֶּלֶאH3608 e angustiai-oH398 אָכַלH398H8685 com escassezH3906 לַחַץH3906 de pão לחםH3899 e de água מיםH4325, até que eu volte שובH7725H8800 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
27
Disse אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Se voltares שובH7725H8800 שובH7725H8799 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965, não falou דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068, na verdade, por mim. Disse אמרH559H8799 mais: Ouvi שמעH8085H8798 isto, vós, todos os povos עםH5971!
28
SubiramH5927 עָלָהH5927H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568.
29
Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Eu me disfarçareiH2664 חָפַשׂH2664H8692 e entrarei בואH935H8800 na pelejaH4421 מִלחָמָהH4421; tu, porém, trajaH3847 לָבַשׁH3847H8798 as tuas vestesH899 בֶּגֶדH899. Disfarçou-seH2664 חָפַשׂH2664H8691, pois, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, e entraram בואH935H8799 na pelejaH4421 מִלחָמָהH4421.
30
Ora, o rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758 dera ordem צָוָהH6680H8765 aos capitães שרH8269 dos seus carrosH7393 רֶכֶבH7393, dizendo אמרH559H8800: Não pelejareisH3898 לָחַםH3898H8735 nem contra pequeno קטןH6996 nem contra grande גדולH1419, mas somente contra o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
31
Vendo רָאָהH7200H8800 os capitães שרH8269 dos carrosH7393 רֶכֶבH7393 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, disseram אמרH559H8804: Este é o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478. Portanto, a ele se dirigiramH5437 סָבַבH5437H8799 para o atacarH3898 לָחַםH3898H8736. JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, porém, gritouH2199 זָעַקH2199H8799, e YAHUAH יהוהH3068 o socorreuH5826 עָזַרH5826H8804; Elohim אלהיםH430 os desviou סותH5496H8686 dele.
32
Vendo רָאָהH7200H8800 os capitães שרH8269 dos carrosH7393 רֶכֶבH7393 que não era o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, deixaram שובH7725H8799 do perseguir אחרH310.
33
Então, um homem entesouH4900 מָשַׁךְH4900H8804 o arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 e, atirando ao acasoH8537 תֹּםH8537, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 por entre as juntasH1694 דֶּבֶקH1694 da sua armaduraH8302 שִׁריוֹןH8302; então, disse אמרH559H8799 este ao seu cocheiro אישH376H7395 רַכָּבH7395: ViraH2015 הָפַךְH2015H8798 יָדH3027 e leva-me יצאH3318H8689 para fora do combateH4264 מַחֲנֶהH4264, porque estou gravemente feridoH2470 חָלָהH2470H8717.
34
A pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 tornou-se renhidaH5927 עָלָהH5927H8799 naquele dia יוםH3117; quanto ao rei מלךH4428, segurou-se עמדH5975H8689 a si mesmo de pé no carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 defronteH5227 נֹכַחH5227 dos sirosH758 אֲרָםH758, até à tarde ערבH6153, mas, ao pôr-do-sol עתH6256 בואH935H8800 שמשH8121, morreu מוּתH4191H8799.