Ozzuu Bible
Compare 2Ch 18:34
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 18:34

Found 31 translations

Config
34 A pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 tornou-se renhidaH5927 עָלָהH5927H8799 naquele dia יוםH3117; quanto ao rei מלךH4428, segurou-se עמדH5975H8689 a si mesmo de pé no carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 defronteH5227 נֹכַחH5227 dos sirosH758 אֲרָםH758, até à tarde ערבH6153, mas, ao pôr-do-sol עתH6256 בואH935H8800 שמשH8121, morreu מוּתH4191H8799.
34 O combate ficou mais acirrado durante todo aquele dia, e assim, o rei de Israel teve que enfrentar os arameus em pé no seu carro, até o final da tarde. E, ao pôr-do-sol, morreu Acabe.
34 E a batalha se intensificou naquele dia; todavia o rei de Israel manteve-se de pé na sua carruagem contra os sírios até o anoitecer; e por volta da hora do sol se pôr ele morreu.
34 A batalha ia-se tornando cada vez mais intensa, à medida que o dia avançava. Tiveram que manter o rei Acabe de pé no seu carro diante dos arameus. Finalmente, ao anoitecer, morreu.
34 E,naquele dia, cresceu a peleja; mas o rei de Israel susteve-se em pé no seu carro defronte dos sírios até ao pôr do sol; e morreu ao tempo do sol se pôr.
34 But the fighting grew fiercer that day; and although the king of Isra’el propped himself upright in his chariot facing Aram until evening, around sunset he died.
34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the going down of the sun he died.
34 Mas, nesse dia, o combate foi tão violento, que o rei teve que ficar em pé no carro diante dos sírios, até a tarde. Ao pôr-do-sol, ele morreu.
34 Mas o combate se tornou mais violento naquele dia; o rei de Israel ficou de pé sobre o seu carro diante dos arameus até a tarde e, ao pôr-do-sol, expirou.[f]
34 And the battle was ended in that day. Certainly the king of Israel stood in his chariot against (the) men of Syria till to eventide, and he died, when the sun went down. (And the battle ended that day. And the king of Israel stood in his chariot facing the men of Syria until the evening, and then he died, when the sun went down.)
34 And the battle was ended in that day. Certainly the king of Israel stood in his chariot against men of Syria till to eventide, and he died, when the sun went down.
34 A batalha tornou-se cada vez mais dura naquele dia, e o rei Acabe voltou, apoiado em seu carro, para combater os sírios, mas assim que o sol se pôs no ocidente, ele morreu.
34 E a batalha se tornou violenta naquele dia, contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra Aram até a tarde, porém morreu ao pôr do sol.
34 O combate ficou mais intenso naquele dia; mas o rei de Israel manteve-se no carro, na luta contra os sírios, até a tarde, mas morreu ao pôr do sol.
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.
34 E aquele dia cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos sírios até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
34 E aquele dia cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos sírios até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.
34 Mas o combate nesse dia se tornou mais violento, e o rei de Israel teve de ficar em pé no seu carro diante dos arameus, até à tarde. Ao pôr-do-sol, ele morreu.
34 E a batalha mudou, naquele dia. Mas o rei de Israel permaneceu no carro, contra a Síria, até a noite, morrendo ao pôr do sol.
34 Naquele dia o combate foi muito violento. O rei de Israel teve de ficar de pé até à tarde no seu carro, a fazer frente aos arameus, e ao pôr do sol, morreu.
34 Naquele dia o combate foi muito violento. O rei de Israel teve de ficar de pé até à tarde no seu carro, a fazer frente aos arameus, e ao pôr do sol, morreu.
34 E, naquele dia, cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
34 A peleja4421 tornou-se renhida59278799 naquele dia;3117 quanto ao rei,4428 segurou-se59758689 a si mesmo de pé no carro4818 defronte5227 dos siros,758 até à tarde,6153 mas, ao pôr-do-sol,625693588008121 morreu.41918799
34 E aquele dia cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos sírios até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
34 Naquele dia a luta foi renhida. O rei de Israel ainda ficou de pé dentro do carro, enfrentando os arameus, até à tardinha; mas ao pôr do sol ele morreu.
34 Mas o combate foi tão violento nesse dia que o rei de Israel teve de ficar no seu carro, diante dos arameus, até à tarde. E morreu ao pôr-do-sol.
34 A peleja4421 tornou-se renhida59278799 naquele dia;3117 quanto ao rei,4428 segurou-se59758689 a si mesmo de pé no carro4818 defronte5227 dos siros,758 até à tarde,6153 mas, ao pôr-do-sol,625693588008121 morreu.41918799
34 A peleja4421 tornou-se renhida59278799 naquele dia;3117 quanto ao rei,4428 segurou-se59758689 a si mesmo de pé no carro4818 defronte5227 dos siros,758 até à tarde,6153 mas, ao pôr-do-sol,625693588008121 morreu.41918799
34 And the battle increased that day: howbeit the king of Yashar'el stayed himself up in his chariot against the Arammiym until the even: and about the time of the sun going down he died.