Ozzuu Bible
Compare 2Ch 18:11Ozzuu Bible - comparison
2Ch 18:11
Found 31 translations
Config
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo: “Ataca Ramote-Gileade e serás bem sucedido, porquanto o SENHOR a entregará nas mãos do rei!”
11
E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe até Ramote-Gileade, e prospera; porque o Senhor a entregará na mão do rei.
11
E todos os outros concordavam: “Sim!”, diziam em coro. “Sobe a Ramote-Gileade e vencerás. O SENHOR te fará prosperar nesse empreendimento.”
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e faze-te prosperar; porque o SENHOR a dará na mão do rei.
11
All the prophets prophesied the same thing: “Go up and attack Ramot-Gil‘ad. You will succeed, because ADONAI will hand it over to the king.”
11
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
11
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
11
E todos os profetas profetizavam da mesma maneira, nesses termos: Sobe a Ramot de Galaad: Serás vencedor, porque o Senhor entregará a cidade às mãos do rei.
11
E todos os profetas faziam a mesma predição, dizendo: "Sobe a Ramot de Galaad! Serás bem sucedido, Iahweh vai entregá-la na mão do rei."
11
And all the prophets prophesied in like manner, and said, Go thou up into Ramoth of Gilead, and thou shalt have prosperity; and the Lord shall betake them into the hands of the king (yea, the Lord shall deliver them into the hands of the king).
11
And all the prophets prophesied in like manner, and said, Go thou up into Ramoth of Gilead, and thou shalt have prosperity; and the Lord shall betake them into the hands of the king.
11
E todos os outros concordaram. "Sim, " disseram eles, "suba a Ramote-Gileade e saia vitorioso, porque o Senhor vai fazer o rei vencer. "
11
E todos os profetas profetizavam assim, dizendo: 'Sobe a Ramot-Guilad e prosperarás, porque o Eterno a entregará na mão do rei.'
11
Todos os profetas profetizavam o mesmo: Ataca Ramote-Gileade e serás bem-sucedido, pois o SENHOR a entregará nas mãos do rei.
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e triunfarás; porque o Senhor a dará na mão do rei.
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e triunfarás; porque o SENHOR a dará na mão do rei.
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
11
Todos os outros profetas prediziam: "Ataque Ramot de Galaad. Você triunfará, pois Javé a entregará nas mãos do rei".
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: 'Sobe a Ramote-Gileade, e prosperarás; o Senhor a entregará nas mãos do rei."
11
E todos os outros profetas anunciavam o mesmo, dizendo ao rei: «Ataca Ramot de Guilead que hás de vencer, pois o SENHOR vai entregar-te a cidade.»
11
E todos os outros profetas anunciavam o mesmo, dizendo ao rei: «Ataca Ramot de Guilead que hás de vencer, pois o SENHOR vai entregar-te a cidade.»
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e prosperarás, porque o SENHOR a dará nas mãos do rei.
11
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e triunfarás; porque o SENHOR a dará na mão do rei.
11
Todos os demais profetas profetizavam a mesma coisa, dizendo: “Vai a Ramot de Galaad, pois serás bem sucedido; o SENHOR a entregará nas mãos do rei”.
11
E todos os profetas profetizavam da mesma maneira dizendo: «Sobe a Ramot de Guilead e vencerás, porque o SENHOR entregará a cidade nas mãos do rei. »
11
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ra'moth Gil'ad, and prosper: for Yahuah shall deliver it into the hand of the king.