Ozzuu Bible
Compare 2Ch 18:2Ozzuu Bible - comparison
2Ch 18:2
Found 31 translations
Config
2
Ao caboH7093 קֵץH7093 de alguns anos שנהH8141, foiH3381 יָרַדH3381H8799 ter com AcabeH256 אַחאָבH256, em SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111. AcabeH256 אַחאָבH256 matou זבחH2076H8799 ovelhasH6629 צֹאןH6629 e boisH1241 בָּקָרH1241 em abundânciaH7230 רֹבH7230, para ele e para o povo עםH5971 que viera com ele; e o persuadiu סותH5496H8686 a subirH5927 עָלָהH5927H8800, com ele, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568.
2
Depois de alguns anos, ele foi encontrar-se com Acabe em Shomron, Samaria. Acabe mandou matar muitas ovelhas e bois e preparou um banquete para ele e todo o povo que o acompanhava, e o persuadiu a subir com ele para atacar a Ramote-Gileade.
2
E depois de alguns anos ele desceu até Acabe em Samaria. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância para ele, e para o povo que ele tinha consigo, e o persuadiu a subir com ele até Ramote-Gileade.
2
Alguns anos mais tarde, desceu a Samaria para visitar o rei Acabe. Este último deu uma grande festa em sua honra e da sua comitiva, matando grande número de cordeiros e de bois para essa receção. Depois pediu a Jeosafá que juntasse as suas forças militares às dele, contra Ramote-Gileade.
2
E, ao cabo de alguns anos, desceu ele até Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele [Jeosafá] e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir consigo a Ramote de Gileade.
2
After some years he went down to Ach’av in Shomron. Ach’av slaughtered sheep and oxen in abundance for him and the people with him, and persuaded him to go up with him to Ramot-Gil‘ad.
2
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
2
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.
2
Ao cabo de alguns anos, desceu à Samaria, à casa de Acab. Para recebê-lo com a comitiva, este matou numerosos carneiros e bois. Em seguida, persuadiu-o a fazer guerra contra Ramot de Galaad.
2
Ao cabo de alguns anos, foi visitar Acab em Samaria. Acab imolou ovelhas e bois[b] em grande quantidade para ele e para a sua comitiva, a fim de levá-lo a atacar Ramot de Galaad.
2
And after certain years Jehoshaphat came down to Ahab into Samaria; at whose coming Ahab killed full many wethers and oxen, and to the people that came with him; and Ahab counselled Jehoshaphat to go up with him into Ramoth of Gilead. (And after some years Jehoshaphat came down to Ahab in Samaria; and Ahab killed a great many rams and oxen for him, and for the people who came with him; and Ahab counselled Jehoshaphat to go up with him into Ramoth of Gilead.)
2
And after certain years Jehosh-aphat came down to Ahab into Samaria; at whose coming Ahab killed full many wethers and oxen, and to the people that came with him; and Ahab counselled Jehosh-aphat to go up with him into Ramoth of Gilead.
2
Uns poucos anos mais tarde ele foi a Samaria visitar o rei Acabe, e o rei Acabe deu uma grande festa a ele e aos seus ajudantes. Para essa festa matou um grande número de ovelhas e bois. Depois pediu ao rei Josafá que juntasse os seus soldados com os dele a fim de irem contra Ramote-Gileade.
2
Ao cabo de alguns anos foi ter com Ahav em Shomron [Samária]. E Ahav matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava, e o persuadiu a subir com ele a Ramot-Guilad.
2
ⓗ Depois de alguns anos, ele foi encontrar-se com Acabe em Samaria. Acabe matou muitas ovelhas e bois para ele e para o povo que o acompanhava, e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
2
Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
2
E depois de alguns anos desceu ele para Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir com ele a Ramote de Gileade.
2
E depois de alguns anos desceu ele para Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir com ele a Ramote de Gileade.
2
Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
2
Alguns anos depois, ele foi visitar Acab em Samaria. Acab matou grande quantidade de ovelhas e bois, para ele e comitiva, e procurou convencê-lo a lutar contra Ramot de Galaad.
2
Desceu ele, depois de um certo número de anos, para Acabe em Samaria; e Acabe matou, para ele, ovelhas e bezerros em abundância, e para as pessoas que estavam com ele; e muito desejou que fosse com ele a Ramote, do país de Gileade.
2
Alguns anos mais tarde, foi à Samaria, a casa de Acab. Este mandou matar muitas ovelhas e bois para o receber a ele e a quantos o acompanhavam. Depois Acab disse a Josafat se queria ir com ele atacar a cidade de Ramot em Guilead.
2
Alguns anos mais tarde, foi à Samaria, a casa de Acab. Este mandou matar muitas ovelhas e bois para o receber a ele e a quantos o acompanhavam. Depois Acab disse a Josafat se queria ir com ele atacar a cidade de Ramot em Guilead.
2
E, ao cabo de alguns ⓑ anos, foi ter com Acabe, a Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele, e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
2
E depois de alguns anos desceu ele para Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir com ele a Ramote de Gileade.
2
Passados alguns anos, foi encontrar-se com Acab, em Samaria. Acab mandou carnear para ele e seu séquito grande número de ovelhas e de bois, e assim o convenceu a acompanhá-lo para retomar Ramot de Galaad.
2
Ao cabo de alguns anos, dirigiu-se à Samaria, à casa de Acab. Acab matou, para ele e para o seu séquito, numerosos carneiros e bois. E persuadiu-o a fazer guerra contra Ramot, de Guilead.
2
And after certain years he went down to Ach'av to Shomeron. And Ach'av killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ra'moth Gil'ad.