Ozzuu Bible
pt_yah - Joh 2
Config
1 Três τρίτοςG5154 dias ἡμέραG2250 depois, houve γίνομαιG1096G5633 um casamentoG1062 γάμοςG1062 em ἔνG1722 CanáG2580 ΚανᾶG2580 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, achando-se ἦνG2258G5713 aliG1563 ἐκεῖG1563 a mãe μήτηρG3384 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
2 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 também δέG1161 καίG2532 foi convidado καλέωG2564G5681, com καίG2532 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101, para εἰςG1519 o casamentoG1062 γάμοςG1062.
3 Tendo acabadoG5302 ὑστερέωG5302G5660 o vinhoG3631 οἶνοςG3631, a mãe μήτηρG3384 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe πρόςG4314 αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Eles não οὐG3756 têm ἔχωG2192G5719 mais vinhoG3631 οἶνοςG3631.
4 Mas Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Mulher γυνήG1135, que τίςG5101 tenho euG1698 ἐμοίG1698 contigo καίG2532 σοίG4671? Ainda nãoG3768 οὔπωG3768 é chegadaG2240 ἥκωG2240G5719 a minha μοῦG3450 horaG5610 ὥραG5610.
5 Então, ela αὐτόςG846 μήτηρG3384 falou λέγωG3004G5719 aos serventesG1249 διάκονοςG1249: Fazei ποιέωG4160G5657 tudo o que ἄνG302 ele ὅστιςG3748 vos ὑμῖνG5213 disser λέγωG3004G5725.
6 Estavam ἦνG2258G5713G2749 κεῖμαιG2749G5740 aliG1563 ἐκεῖG1563 seisG1803 ἕξG1803 talhasG5201 ὑδρίαG5201 de pedraG3035 λίθινοςG3035, que os judeus יהודיםG2453 usavam para κατάG2596 as purificaçõesG2512 καθαρισμόςG2512, e cada umaG303 ἀνάG303 levavaG5562 χωρέωG5562G5723 duas δύοG1417 ouG2228 trêsG5140 τρεῖςG5140 metretasG3355 μετρητήςG3355.
7 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: EncheiG1072 γεμίζωG1072G5657 de água ὕδωρG5204 as talhasG5201 ὑδρίαG5201. E καίG2532 eles αὐτόςG846 as ἕωςG2193 encheramG1072 γεμίζωG1072G5656 totalmenteG507 ἄνωG507.
8 Então καίG2532, lhes αὐτόςG846 determinou λέγωG3004G5719: TiraiG501 ἀντλέωG501G5657 agora νῦνG3568 e καίG2532 levaiG5342 φέρωG5342G5720 ao mestre-salaG755 ἀρχιτρίκλινοςG755 καίG2532. Eles o fizeramG5342 φέρωG5342G5656.
9 Tendo ὡςG5613 o mestre-salaG755 ἀρχιτρίκλινοςG755 provadoG1089 γεύομαιG1089G5662 a água ὕδωρG5204 transformada em γίνομαιG1096G5772 vinhoG3631 οἶνοςG3631 (não οὐG3756 sabendo εἴδωG1492G5715 dondeG4159 πόθενG4159 viera ἐστίG2076G5748, se bem que δέG1161 o sabiam εἴδωG1492G5715 os serventesG1249 διάκονοςG1249 queG3588 haviam tiradoG501 ἀντλέωG501G5761 a água) ὕδωρG5204G755 ἀρχιτρίκλινοςG755, chamouG5455 φωνέωG5455G5719 o noivoG3566 νυμφίοςG3566
10 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Todos πᾶςG3956 ἄνθρωποςG444 costumamG4412 πρῶτονG4412 pôrG5087 τίθημιG5087G5719 primeiro o bomG2570 καλόςG2570 vinhoG3631 οἶνοςG3631 e καίG2532, quando ὅτανG3752 já beberam fartamenteG3184 μεθύωG3184G5686 τότεG5119, servem o inferiorG1640 ἐλάσσωνG1640; tu σύG4771, porém, guardasteG5083 τηρέωG5083G5758 o bomG2570 καλόςG2570 vinhoG3631 οἶνοςG3631 até ἕωςG2193 agoraG737 ἄρτιG737.
11 Com esteG5026 ταύτηG5026, deu ποιέωG4160G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 princípioG746 ἀρχήG746 a seus sinaisG4592 σημεῖονG4592 em ἔνG1722 CanáG2580 ΚανᾶG2580 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056; manifestouG5319 φανερόωG5319G5656 a sua αὑτοῦG848 glóriaG1391 δόξαG1391, e καίG2532 os seus discípulos μαθητήςG3101 creram πιστεύωG4100G5656 nele εἰςG1519 αὐτόςG846.
12 Depois μετάG3326 disto τοῦτοG5124, desceu eleG2597 καταβαίνωG2597G5627 para εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584 αὐτόςG846, com καίG2532 sua αὐτόςG846 mãe μήτηρG3384, seus αὐτόςG846 irmãos ἀδελφόςG80 e καίG2532 seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101; e καίG2532 ficaramG3306 μένωG3306G5656 aliG1563 ἐκεῖG1563 não οὐG3756 muitos πολύςG4183 dias ἡμέραG2250.
13 Estando ἦνG2258G5713 próximaG1451 ἐγγύςG1451 a Pessach פסחG3957 dos judeus יהודיםG2453, subiuG305 ἀναβαίνωG305G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 para εἰςG1519 Jerusalém ירושלםG2414.
14 E καίG2532 encontrouG2147 εὑρίσκωG2147G5627 no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411 os que vendiamG4453 πωλέωG4453G5723 boisG1016 βοῦςG1016, ovelhas πρόβατονG4263 e καίG2532 pombasG4058 περιστεράG4058 e καίG2532 também os cambistasG2773 κερματιστήςG2773 assentadosG2521 κάθημαιG2521G5740;
15 tendo feito ποιέωG4160G5660 um azorragueG5416 φραγέλλιονG5416 de ἐκG1537 cordasG4979 σχοινίονG4979, expulsouG1544 ἐκβάλλωG1544G5627 todos πᾶςG3956 do ἐκG1537 templo ἱερόνG2411, bem como τέG5037 as ovelhas πρόβατονG4263 e καίG2532 os boisG1016 βοῦςG1016, derramou pelo chão ἐκχέωG1632G5656 o dinheiroG2772 κέρμαG2772 dos cambistasG2855 κολλυβιστήςG2855, virouG390 ἀναστρέφωG390G5656 as mesasG5132 τράπεζαG5132
16 e καίG2532 disse ἔπωG2036G5627 aos que vendiamG4453 πωλέωG4453G5723 as pombasG4058 περιστεράG4058: TiraiG142 αἴρωG142G5657 daquiG1782 ἐντεύθενG1782 estas coisas ταῦταG5023; não μήG3361 façais ποιέωG4160G5720 da casa οἶκοςG3624 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 casa οἶκοςG3624 de negócioG1712 ἐμπόριονG1712.
17 Lembraram-seG3415 μνάομαιG3415G5681 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 de que ὅτιG3754 está ἐστίG2076G5748 escrito γράφωG1125G5772: O zelo ζῆλοςG2205 da tua σοῦG4675 casa οἶκοςG3624 me μέG3165 consumiráG2719 κατεσθίωG2719G5627.
18 Perguntaram-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 καίG2532 ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pois οὖνG3767, os judeus יהודיםG2453: Que τίςG5101 sinalG4592 σημεῖονG4592 nos ἡμῖνG2254 mostras δεικνύωG1166G5719, para ὅτιG3754 fazeres ποιέωG4160G5719 estas coisas ταῦταG5023?
19 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 καίG2532 ἔπωG2036G5627: DestruíG3089 λύωG3089G5657 esteG5126 τοῦτονG5126 santuárioG3485 ναόςG3485, e καίG2532 em ἔνG1722 trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250 o αὐτόςG846 reconstruirei ἐγείρωG1453G5692.
20 Replicaram ἔπωG2036G5627 os judeus יהודיםG2453: Em quarentaG5062 τεσσαράκονταG5062 e καίG2532 seisG1803 ἕξG1803 anosG2094 ἔτοςG2094 foi edificadoG3618 οἰκοδομέωG3618G5681 este οὗτοςG3778 santuárioG3485 ναόςG3485, e καίG2532 ἐγείρωG1453 tu σύG4771, em ἔνG1722 trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250, o αὐτόςG846 levantarás ἐγείρωG1453G5692?
21 Ele ἐκεῖνοςG1565, porém δέG1161, se referia λέγωG3004G5707 ao περίG4012 santuárioG3485 ναόςG3485 do seu αὑτοῦG848 corpo σῶμαG4983.
22 QuandoG3753 ὅτεG3753, pois οὖνG3767, Yahusha ressuscitou ἐγείρωG1453G5681 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498, lembraram-seG3415 μνάομαιG3415G5681 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 de que ὅτιG3754 ele dissera λέγωG3004G5707 isto τοῦτοG5124 αὐτόςG846; e καίG2532 creram πιστεύωG4100G5656 na EscrituraG1124 γραφήG1124 e καίG2532 na palavra λόγοςG3056 de ὅςG3739 ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
23 Estando ele ἦνG2258G5713 em ἔνG1722 Jerusalém ירושלםG2414, durante ἔνG1722 a FestaG1859 ἑορτήG1859 da Pessach פסחG3957, muitos πολύςG4183, vendoG2334 θεωρέωG2334G5723 os sinaisG4592 σημεῖονG4592 que ὅςG3739 ele αὐτόςG846 fazia ποιέωG4160G5707, creram πιστεύωG4100G5656 no εἰςG1519 seu αὐτόςG846 nome ὄνομαG3686;
24 mas δέG1161 o próprio Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 não οὐG3756 se ἑαυτούG1438 confiava πιστεύωG4100G5707 a eles αὐτόςG846, porque διάG1223 αὐτόςG846 os conheciaG1097 γινώσκωG1097G5721 a todos πᾶςG3956.
25 E καίG2532 ὅτιG3754 não οὐG3756 precisava deG5532 χρείαG5532 ἔχωG2192G5707 que ἵναG2443 alguém τίςG5100 lhe desse testemunho μαρτυρέωG3140G5661 a respeito do περίG4012 homem ἄνθρωποςG444, porque γάρG1063 ele mesmo αὐτόςG846 sabiaG1097 γινώσκωG1097G5707 o que τίςG5101 era ἦνG2258G5713 a natureza ἔνG1722 humana ἄνθρωποςG444.